
大寶伏藏TD702ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ རྡོར་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
19-19-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ རྡོར་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
༄། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ།
༄༅༔ ༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ 
19-19-1b
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས༔ དེའི་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་བཤད་པར་བྱ༔ དེ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་དང་གཅིག༔ རིག་འཛིན་བརྡ་ཡི་བརྒྱུད་པ་དང་གཉིས༔ གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་སུ་བརྒྱུད་པ་དང་གསུམ༔ དང་པོ་ནི༔ ཕྱི་ནང་བརྗོད་མེད་མཁའ་ཀློང་དུ༔ ཅིར་ཡང་མ་ངེས་འོད་དཔག་མེད༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ རང་ལས་མི་གཞན་སེམས་དཔའི་འཁོར༔ དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་རང་བྱུང་ཉིད༔ རྒྱུད་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་༔ རྒྱུད་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་དང་༔ རྒྱུད་མཆོག་གསང་བ་རྒྱ་མཚོ་སོགས༔ ཚེ་རྒྱུད་ཏནྟྲ་བཅོ་བརྒྱད་གསུངས༔ དེ་ཡང་ཉིད་ཀྱི་གསུང་སྤྲུལ་པ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་རབ་བསྔགས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་གཏད་ཅིང་བསྡུས༔ དེ་ནི་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་ཚུལ་ལོ༔ གཉིས་པ་བརྡ་ཡི་བརྒྱུད་ཚུལ་ནི༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་གསང་བདག་གིས༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས༔ སྣང་སྟོང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་འགྱུར༔ ཞེས་བརྒྱུད་དེ་གཏད་དོ༔ གསུམ་པ་གང་ཟག་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་ནི༔ འདིའི་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པར་བཤད་ན༔ སུམ་སྟོང་ལོན་ནས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་འོང་༔ ལྷ་སྲིན་བཏུལ་ནས་ས་གཞི་
19-19-2a
བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་ནས་གནས་ཆེན་རྣམས་སུ་བཞུགས༔ དེ་ཡང་མཆིམས་ཕུའི་གཡའ་མ་ལུང་དུ་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ༔ རྫོགས་ཆེན་ནམ་མཁའ་ཆེ་ཀ་དག་གི་དབང་མོ་ཆེ་མཛད་དུས༔ རྒྱལ་པོའི་ཞལ་ནས་སློབ་དཔོན་ལགས༔ སྔོན་ནས་བསྐལ་པར་བཞུགས་པའི་སྐུ༔ ཨོ་རྒྱན་ཉིད་ཀྱི་རིག་འཛིན་འདི༔ ཐབས་ཟབ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིས་འགྲུབ༔ ཅེས་ཞུས་ཚེ༔ ཨོ་རྒྱན་ཞལ་ནས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ༔ ཏིང་འཛིན་བསྒོམས་པས་འཁོར་འདས་རུ་ཤན་ཕྱེད༔ ཕུང་པོ་འཇའ་ལུས་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་ཡོད༔ ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་རྩ་ཡི་གནད་གཟིར་བས༔ སེམས་རྟགས་ལུས་ལ་ཤར་བས་འཆི་མེད་ཐོབ་པ་ཡོད༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་དངོས་སུ་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ གཉིས་མེད་གྱུར་ནས་འཆི་མེད་ཐོབ་པ་ཡོད༔ རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུངས་པས༔ སུས་འཐུང་ཚེ་ལོ་སྟོང་ཕྲག་ཐུབ་པ་ཡོད༔ ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་༔ རྒྱལ་པོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD702 长寿成就金刚鬘之历史·名为太阳之精华
多吉林巴长寿成就。伏藏正文。
金刚鬘之历史·名为太阳之精华
顶礼薄伽梵无量寿！
于长寿成就金刚鬘中，略述其历史。
其历史分三：
一、 诸佛意传传承；二、持明表示传承；三、补特伽罗耳传传承。
首先是诸佛意传传承：
于内外不可言说之虚空界，显现无定之无量光（梵文：Amitābha，阿弥陀佛），化现圆满报身。
从自身而非他人之心识中，自然显现眷属菩萨。
从意之虚空中，自然显现最胜续金刚鬘，以及大续金刚结，还有最胜续秘密海等。
宣说十八长寿续密法。
此乃彼之语化身，对观世音菩萨极赞叹，交付并摄集于金刚法中。
此乃意传传承之方式。
其次是表示传承之方式：
观世音菩萨与金刚手菩萨对邬金（莲花生大士）如是说：
于显空光明之自性中，长寿本尊五部怙主父母尊，以光芒放射与收摄之加持力，将获得不死金刚之身。
如是传承并交付。
第三是补特伽罗耳传传承：
若广述此历史，三千年后将至藏地。
调伏邪魔外道，加持地基。
圆满心愿后，驻锡于各大圣地。
当时，于青朴的崖玛隆，为君臣二十五人传授大圆满虚空大圆满根本清净之灌顶时，国王问道：
‘上师啊！往昔安住于劫之身，邬金您之持明，以何等甚深之方便成就？’
邬金答道：‘大国王！修习禅定能区分轮回与涅槃之界限，五蕴之身将如虹身般转变。
以身体之脉要为所缘，心之征相显现于身，便能获得不死。
本尊天神亲自灌顶，与本尊无二无别，便能获得不死。
饮用持明长寿成就之甘露，饮用者能活千年。’
如是宣说。

【English Translation】
The History of Longevity Accomplishment Vajra Garland, Called the Essence of the Sun, TD702 of the Great Treasure Trove
Dorje Lingpa's Longevity Practice. Treasure Text.
The History of the Vajra Garland, Called the Essence of the Sun
Homage to the Bhagavan Amitayus (Buddha of Limitless Life)!
From the Longevity Accomplishment Vajra Garland, a brief account of its history will be explained.
It has three aspects:
First, the lineage of the Buddhas' Intent Transmission; second, the lineage of the Vidyadharas' Symbolic Transmission; third, the lineage of the Personal Oral Transmission.
First, the Lineage of the Buddhas' Intent Transmission:
In the inexpressible space of outer and inner realms, the unconfined Amitabha (无量光) arises.
Manifesting as the Sambhogakaya (Enjoyment Body), from his own mind, not from another's, arise the retinue of Bodhisattvas.
From the expanse of intent, the supreme tantra Vajra Garland naturally arises, as well as the great tantra Vajra Knot, and the supreme tantra Secret Ocean, etc.
He taught eighteen longevity tantras.
This is also his speech emanation, highly praised by Avalokiteśvara (观世音), entrusted and gathered into the Vajra Dharma.
This is the manner of the Intent Transmission.
Second, the Manner of the Symbolic Transmission:
Avalokiteśvara and Vajrapani (金刚手) said to Orgyen (莲花生大士) thus:
In the nature of appearance and emptiness, the five families of longevity lords, fathers and mothers, through the blessings of radiating and gathering light, will attain the immortal Vajra body.
Thus transmitted and entrusted.
Third, the Personal Oral Transmission:
If this history is extensively explained, it will come to Tibet after three thousand years.
Subduing gods and demons, blessing the ground.
Having fulfilled his aspirations, he will reside in the great sacred places.
At that time, in Yamalung of Chimphu, while bestowing the great empowerment of the Great Perfection, the Great Space, the Primordial Purity, to the king and his twenty-five subjects, the king asked:
'Master! The Vidyadhara (持明) of Orgyen, who has resided in kalpas (劫) since the past, how is he accomplished by such profound means?'
Orgyen replied: 'Great King! Meditating on samadhi (三昧) distinguishes the boundaries of samsara (轮回) and nirvana (涅槃), the aggregates of the body will transform like a rainbow body.
By focusing on the vital points of the body's channels, the signs of the mind will appear in the body, and immortality will be attained.
The yidam (本尊) deity will personally bestow empowerment, becoming inseparable from the deity, and immortality will be attained.
By drinking the nectar of the Vidyadhara's longevity accomplishment, whoever drinks it will live for a thousand years.'
Thus he spoke.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཞུས་པ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་ཡང་ཚེ་ལོ་སྟོང་དུ་ཐུབ་པའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཆུ་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་ཚེ༔ རྗེ་ལགས༔ མངའ་རིས་ཇོ་མོ་འཁོར་འབངས་དང་བཅས་པ་ཕུལ་ཅིག༔ བདག་གིས་ཚེ་བསྒྲུབས་ལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མི་ཡུལ་དུ་ལོ་སྟོང་ཚོ་གསུམ་བཞུགས་པར་བྱའོ་གསུངས་ནས་དེ་ནས་གཡའ་མ་ལུང་གི་དབེན་ས་རུ༔ ཚེ་ཡི་དལ་ཞལ་ཕྱེས་
19-19-2b
ནས༔ ཕྲ་མེན་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་ཚེ་བསྒྲུབས་པས༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་དངོས་སུ་བྱོན༔ མི་བཞིན་གསུང་སྒྲོག་འདི་སྐད་གསུངས༔ ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན་པ་ག་ན་ཡོད༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཚེ་ཡི་སྣོད་དཀོན་པས༔ དེས་ན་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཉི་ཟླ་ཙམ༔ ཚེ་འདོད་སྐྱེས་བུ་ཨུ་དུམྦ་ར་འདྲ༔ ལས་འབྲེལ་ཡོད་ན་ཚེ་ཆུ་འདི་ལ་འཐུང་༔ འདི་འཐུང་ཚེ་ལོ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཚོ་གཅིག༔ རྣམ་སྨིན་ལུས་ལ་སྐལ་པ་བཟང་པོར་འགྱུར༔ ཞེས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་གོ༔ དེ་དུས་བསམ་ཡས་ལུང་པ་སྨན་དྲིར་སོང་༔ ཐོ་རངས་རྒྱལ་པོའི་མནལ་ལམ་ཚེ་དཔག་མེད་དབུ་རྩེའི་སྟེང་ན་བྱོན༔ ཕྱག་གཡས་པ་མཆིམས་ཕུར་བརྐྱངས་ཏེ་དལ་དབུས་ཚེ་བུམ་བདག་ལ་གཏད་པ་རྨིས༔ དུས་ལ་བབ་པར་མཁྱེན་ནས་རྒྱལ་པོ་བཞེངས༔ ཚེ་ཡི་དབང་བཅུད་ཞུ་རུ་ཆས་པའི་ཚེ༔ བློན་པོ་ཀླུ་དཔལ་བློན་ཆེན་གཞན་རྣམས་སྦྲན༔ སྟ་ར་ཀླུ་གོང་རྡོ་རྗེ་སྤྲེལ་ཆུང་དང་༔ ཁྲི་འབྲངས་ལྷ་ལོད་ཤུད་པུ་དཔལ་སེང་དང་༔ རྒྱ་ཚ་ལྷ་སྣང་ཁྲི་བཟང་ལབ་ལྷག་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་འཚོགས་ནས་རང་གཏམ་སོ་སོར་སྨྲས༔ ཀླུ་དཔལ་སྟ་ར་ཀླུ་གོང་གཉིས་ཁ་འཆམ་ནས་འདི་སྐད་ཟེར་རོ༔ མཐའི་མོན་བུ་འདོད་པ་ཅན་དེས༔ རྒྱལ་པོ་བླུན་རྨོངས་ཕག་ཐོང་འདྲ་བ་འདི་ལ་དུག་བཏབ༔ བདག་བློན་པོ་སེང་གེ་འདྲ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡོང་ཉེན་ཡོད་བཤོལ་བས་དྲགས་ཟེར༔ སྤྲེལ་ཆུང་དང་ཤུད་བུ་དཔལ་སེང་གི་ཞལ་ནས༔ 
19-19-3a
དེ་ཉིད་ལེགས་པོར་སོམ་ཞིག་མི་སྲིད་དོ༔ སློབ་དཔོན་འཇིག་རྟེན་སྤངས་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ལ༔ རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་སས་སློབ་དཔོན་ཅི་ཞིག་བྱེད༔ གསུངས་སོ༔ ཀླུ་དཔལ་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་རྒྱལ་(སར་)རིངས་ནས་འདུག༔ གཡའ་མ་ལུང་དུ་དབང་མཛད་ཚེ༔ ཇོ་མོ་མངའ་རིས་དཀོར་མཛོད་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་ཕུལ་ཅིག་ཟེར༔ ནང་རྟགས་ཕྱིར་ཤར་ཤིང་གི་འཛེར་བུ་འདྲ་ཟེར་རོ༔ རྒྱ་ཚ་ལྷ་སྣང་ཞལ་ནས༔ རྒྱལ་པོ་ཚེ་རིང་བོད་ཁམས་སྤྱི་ལ་གཅེས༔ སློབ་དཔོན་འཕགས་པའི་ནོར་གྱིས་ཕྱུག་པ་ལ༔ དཀོར་མཛོད་ཇོ་མོས་ཅི་ཞིག་བྱ་གསུངས་སོ༔ ཤུད་པུ་སེང་གེའི་ཞལ་ནས༔ ཀུན་ལ་གཅེས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་རིང་ན༔ རང་ཅག་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ༔ གསུངས་སོ༔ ཀླུ་དཔལ་ཞལ་ནས༔ ཚེ་རིང་འདོད་པས་རང་སྲོག་སྐྱེལ༔ རྒྱལ་པོ་མེད་པའི་བློན་པོས་ཅི་ཞིག་བྱ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྨྲ་བའི་ཚོད་འགྲོས་གང་ལགས་ཀྱང་༔ གཏིང་ཕུ

【现代汉语翻译】
国王问道：‘大导师，请您为我灌顶，使我能活到一千岁，请您修持长寿之法。’当他这样请求时，莲花生大士回答说：‘陛下，请将阿里（Ngari，西藏西部地区）的觉姆（Jomo，意为女王或女神）及其所有臣民献给我。我将修持长寿之法，使伟大的国王能在人间住满三千岁。’说完，他便前往雅玛隆（Yama Lung）的僻静之处，开启了长寿之坛。
他将一个精美的宝瓶装满甘露，用一个月的时间修持长寿之法，长寿佛（Tsepakme，梵文Amitayus，无量寿佛）真实显现，发出如人般的声音，说道：‘谁有此业力和福分？因为这世上缺少长寿的容器，所以能掌握寿命的只有日月。渴望长寿之人如昙花般稀有。若有业缘，便可饮用此长寿之水，饮用此水，可活七千零一岁，此善业成熟之身将获得殊胜的福报。’这是法性的自然之声。
那时，桑耶（Samye）山谷充满了药香。黎明时分，国王梦见长寿佛出现在他的头顶，右手伸向青朴（Chimphu，桑耶寺附近的隐修地），将长寿宝瓶递给他。国王知道时机已到，便起身前往请求长寿灌顶。他召集了大臣鲁贝（Lu Pal）和其他大臣，包括达拉鲁恭（Tara Lugu Gong）、多吉哲琼（Dorje Trelchung）、赤仲拉洛（Tri Throng Lhalo）、许布贝桑（Shupu Pal Seng）和嘉擦拉囊（Gyatsa Lhanang）、赤桑拉塔（Trisang Lhatak）等，所有人聚集在一起，各自发表意见。鲁贝和达拉鲁恭意见一致，说道：‘那个贪得无厌的边地门巴人（Monpa，居住在喜马拉雅山脉南麓的民族）给愚蠢如猪的国王下了毒，我们这些像狮子般的大臣也有危险，最好阻止他。’多吉哲琼和许布贝桑说：
‘仔细想想，这不可能。导师是位舍弃世间的圣人，国王的王位对导师有什么用？’鲁贝说：‘导师一直觊觎王位，他在雅玛隆举行灌顶时，会说：把觉姆阿里（Jomo Ngari）的宝藏都献给我。’这就像内在的迹象显现在外，如同木头上露出的木刺。嘉擦拉囊说：‘国王长寿对整个西藏都有利，导师拥有圣者的财富，要觉姆的宝藏有什么用？’许布贝桑说：‘如果受人爱戴的国王长寿，我们所有人的愿望都能如愿实现。’鲁贝说：‘为了长寿而牺牲自己的生命，没有国王的大臣有什么用？’你们说话的程度如何，我深感担忧。

【English Translation】
The king asked: 'Great master, please grant me the empowerment to live for a thousand years, please perform the longevity practice for me.' When he asked this, Padmasambhava replied: 'Your Majesty, please offer Jomo (Queen or Goddess) of Ngari (Western Tibet) and all her subjects to me. I will perform the longevity practice and the great king will live in the human realm for three thousand years.' Having said this, he went to the secluded place of Yama Lung and opened the longevity mandala.
He filled a fine vase with nectar and practiced longevity for a month, and Amitayus (Tsepakme, infinite life Buddha) actually appeared, proclaiming in a human-like voice: 'Who has the karma and fortune for this? Because the vessel for longevity is rare in this world, only the sun and moon have power over life. A person who desires longevity is like an Udumbara flower (very rare). If there is karmic connection, drink this longevity water. Drinking this, one will live for seven thousand and one years, and this ripened body will turn into good fortune.' This is the natural sound of Dharma.
At that time, the Samye (Samye) valley was filled with the scent of medicine. At dawn, the king dreamed that Amitayus appeared on the top of his head, extending his right hand to Chimphu (hermitage near Samye monastery), handing him the longevity vase. Knowing that the time had come, the king arose to request the longevity empowerment. He summoned the minister Lu Pal and other ministers, including Tara Lugu Gong, Dorje Trelchung, Tri Throng Lhalo, Shupu Pal Seng, and Gyatsa Lhanang, Trisang Lhatak, etc. Everyone gathered and expressed their opinions. Lu Pal and Tara Lugu Gong agreed and said: 'That greedy border Monpa (ethnic group residing in the southern foothills of the Himalayas) has poisoned the king, who is as foolish as a pig. We, the ministers who are like lions, are also in danger, it is better to stop him.' Dorje Trelchung and Shupu Pal Seng said:
'Think carefully, this is impossible. The master is a saint who has renounced the world, what use does the king's throne have for the master?' Lu Pal said: 'The master has been coveting the throne, when he performs the empowerment in Yama Lung, he will say: Offer me the treasures of Jomo Ngari. This is like an inner sign appearing outwardly, like a splinter of wood sticking out of the wood.' Gyatsa Lhanang said: 'The king's longevity is beneficial to the whole of Tibet, the master is rich with the wealth of the saints, what use does he have for Jomo's treasures?' Shupu Pal Seng said: 'If the beloved king lives long, all our wishes will be fulfilled.' Lu Pal said: 'Sacrificing one's life for longevity, what use are ministers without a king? No matter how much you speak, I am deeply concerned.'

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ང་ཡི་ཐོག་ཏུ་མ་བྱུང་ན༔ མཐའ་སྨད་ཁྱོ་གའི་བློན་པོ་རླུང་གིས་ཁྱེར༔ ཅེས་ཀླུ་དཔལ་གྱིས་གཞན་རྣམས་སྦ་མདུང་གིས་བརྡུངས་སོ༔ དེ་ནས་སྒོ་མོའི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ རྒྱལ་པོའི་ཆིབས་ཁ་ནས་བཟུང་སྟེ༔ ཕྱག་བྱས་གཟུགས་ནེམ༔ ཀླུ་དཔལ་གྱི་ཞལ་ནས༔ རྒྱལ་པོ་ཚེ་ཞུ་ཐུགས་དགོངས་བཟང་༔ ཚེ་ཞུས་སྐུ་ཚེ་འདོར་ཉན་གདའ་འོ༔ མོན་བུ་འདོད་ཅན་རྒྱལ་སར་རིངས༔ ཁར་སང་ཟླ་བ་སྔ་མ་ལ༔ མཐའ་
19-19-3b
མི་རྩི་དུག་ཁུར་བ་གཉིས༔ མཆིམས་ཕུར་སོང་བ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་༔ བླ་མཆོད་གཉིས་ཀྱིས་ཉོས་སོ་སྐད༔ རི་གདོང་བྲག་ལ་ཡི་གེ་བྲིས༔ འགྲུལ་ལ་ཕྱི་ཕྲིན་བསྐུར་འདུག་ལོ༔ མཆིམས་ཕུར་དུག་སོང་ཟོན་གྱིས་ཟེར༔ རྒྱལ་པོའི་ཆིབས་ཁ་ནང་དུ་བཟློག༔ བློན་གྱིས་འགྲོ་བའི་དབང་མ་བྱུང་༔ རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ལ་སྲིད་པ་མི་སྲིད༔ ཅི་ཡིན་ཀྱང་མི་ཤེས་བསམས་ནས་ཆིབས་ལ་བབས་ནས་ནང་དུ་ལོག་གོ༔ དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཁྱེན་ཏེ༔ གཡའ་མ་ལུང་ནས་ཚེ་ཆུ་བསྣམས་ཏེ༔ བྲག་དམར་འཛམ་བུར་གཏེར་དུ་སྦ་བར་དགོངས་ཏེ་བྱོན་དུས༔ ཚེའི་བུམ་པ་རླངས་ནི་ཕྱུར་ཕྱུར་ཁོལ་ལྷོག་ལྷོག་སྐད་ཙིར་ཙིར་བྱུང་ངོ་༔ དེ་ནས་ཕྲ་མེན་གྱི་བུམ་པ་གཟིའི་ག་བུར་བཙུད༔ དེ་ཟངས་སུ་དྲིལ་ནས་བྲག་བྱ་ཁྱུང་གཤོག་པ་བརྒྱངས་པ་འདྲ་བའི་གྲེ་བར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་སྦས་སོ༔ སྨོན་ལམ་འདི་སྐད་ཅེས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེལ་ཆུང་སྐྱེ་བ་བཅུ་བདུན་མཐར༔ ཁྲི་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་རྒྱལ་རྒྱུད་འཁྲུངས་པའི་ཚེ༔ ཚེ་ཆུ་འདི་ཐོན་འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་ཤོག༔ ཅེས་བཏབ་བོ༔ ཡང་ཟུར་མཁར་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པར་ཚེ་ཆུའི་བུམ་པ་ཉེར་ལྔ་སྦས་སོ༔ དེའི་འདབ་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་རེ་སྦས་སོ༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་མུག་ནས་བྲེ་གུ་དགེའུར་བྱོན་དུས༔ རྒྱལ་པོ་འགྱོད་ནས་ཚོགས་འཁོར་དཔག་མེད་ཁྱེར་ནས་ཇོ་མོ་རྣམས་དང་བློན་འབངས་མང་ཞིག་བྱུང་༔ དེ་དུས་སློབ་དཔོན་
19-19-4a
ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་པས༔ རྒྱལ་པོས་ཕྱག་དབུ་ཐོད་བུད་བུད་བཙལ་ནས༔ ཨེ་མ་སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བདག་འདྲའི་རྒྱལ་པོ་བསོད་ནམས་ཆུང་༔ གྲོས་ཉེས་བདུད་བློན་དབང་དུ་སོང་༔ ཚེ་དབང་མ་ཐོབ་བདག་འགྱོད་དོ༔ ལོ་གསུམ་ཚེ་སྲིང་ཐབས་ཤིག་ཞུ༔ ཅེས་ཞུས་ཚེ༔ སློབ་དཔོན་ཕྱག་གཉིས་ས་གནོན་མཛད་ནས་འདི་སྐད་གསུངས༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཚེ་ཡི་སྣོད་རེ་དཀོན༔ རིག་འཛིན་གྲལ་དུ་འགྲོ་བའི་ཐབས་བགྱིས་ཀྱང་༔ སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་བསགས་པ་ཆུང་སྲིད་དམ༔ མངའ་བདག་རྗེ་ཡི་ལས་སྐལ་མ་ཤོང་ངམ༔ སྐལ་ལྡན་ཚེ་རིང་ལས་འཕྲོ་མེད་སྲིད་དམ༔ རྒྱལ་པོ་མ་ཡི་མངལ་ཁ་སྟོང་དུ་དོགས༔ སྐྱེ་ཤི་འབྱུང་འཇུག་ལས་ལ་སྤྲོ་སྲིད་དམ༔ རླུང་འཁོར་ཤིང་རྟ་ཟོ་ཆུའི་ཁྱུད་མོ་བཞིན༔ འཁོར་བའི་སྐྱེ་བརྒྱུད་ལས་ངན་དགྱེས་སྲིད་དམ༔ སྙིང་གི་གྲོས་དང་ཞལ་ད་ཉན་པ་མེད༔ ཐེ་ཚོམ་

【现代汉语翻译】
‘如果这事没发生在我身上，边境地区的下属早就被风吹走了。’莲花生大士用巴东（一种武器）击打了其他人。然后，在门外，他抓住了国王的马缰绳，行礼致意。莲花生大士说道：‘国王您祈求长寿，心怀善意，但祈求长寿可能会缩短您的寿命。蒙地的儿子渴望登上王位。上个月初，两个密探带着毒药前往奇普（地名），所有人都看到了。据说两位喇嘛购买了毒药。他们在日东（地名）的岩石上写了字，给旅行者送去了口信，说毒药已经送到奇普，要小心。’国王调转马头往回走，大臣们无法阻止。国王心想这事不太可能，但又不知道发生了什么，于是下马回宫。
这时，莲花生大士已经知晓此事，他从雅玛隆（地名）取来长寿甘露，打算将其作为伏藏埋藏在扎玛江布（地名），当他动身时，长寿宝瓶里的液体沸腾翻滚，发出响声。然后，他将一个小的药瓶放入樟脑中，用铜包裹，封存在形似雄鹰展开翅膀的岩石喉咙里，并埋藏起来。他发愿道：‘金刚猴年之后的第十七世，当名为赤坚的王室后裔诞生时，愿此长寿甘露出现，利益无量众生！’他还将二十五个长寿甘露宝瓶埋藏在祖卡石塔（地名）等地，并在其周围埋藏了长寿修法仪轨。
之后，他心情非常不好，前往哲固德（地名），国王后悔了，带着无数供品和许多王后及大臣前来。当时，莲花生大士一言不发。国王磕头寻找，说道：‘唉，莲花生大士是化身！像我这样的国王福报浅薄，听信了邪恶大臣的坏主意，没有获得长寿灌顶，我感到后悔。请您赐予我延长三年寿命的方法！’
莲花生大士双手按地，说道：‘在这个世界上，长寿的容器非常稀少。即使努力进入持明者的行列，末法时代的众生积累的福报也很少吧？难道是君主的福报不够吗？难道是福德之人没有长寿的缘分吗？国王啊，难道您想让王后空怀胎吗？难道您喜欢生死的轮回吗？就像风轮、木车和水泡一样，难道您喜欢轮回的恶业吗？您不听从内心的建议，也不听从我的劝告，充满了疑惑。’

【English Translation】
'If this hadn't happened to me, the subordinates in the borderlands would have been carried away by the wind.' Padmasambhava struck the others with a bamdung (a type of weapon). Then, outside the gate, he seized the king's horse's reins and bowed in greeting. Padmasambhava said, 'King, you pray for longevity and have good intentions, but praying for longevity may shorten your life. The son of Mon is eager to ascend the throne. At the beginning of last month, two spies carrying poison went to Chimphu (place name), and everyone saw it. It is said that two lamas bought the poison. They wrote words on the rock of Ridong (place name) and sent a message to travelers, saying that the poison had been sent to Chimphu, so be careful.' The king turned his horse back, and the ministers could not stop him. The king thought this was unlikely, but he didn't know what had happened, so he dismounted and returned to the palace.
At this time, Padmasambhava already knew about this matter. He took the nectar of longevity from Yamalung (place name), intending to bury it as a treasure in Drakmar Dzambu (place name). As he set off, the liquid in the longevity vase boiled and bubbled, making a sound. Then, he placed a small vial in camphor, wrapped it in copper, and sealed it in the throat of a rock resembling an eagle spreading its wings, and buried it. He made a vow: 'In the seventeenth generation after the Vajra Monkey year, when a royal descendant named Tri-gyal is born, may this nectar of longevity appear and benefit countless beings!' He also buried twenty-five longevity nectar vases in places like Zurkhar Stone Stupa (place name), and buried longevity practice rituals around them.
After that, he felt very bad and went to Dregu Gewo (place name). The king regretted it and came with countless offerings and many queens and ministers. At that time, Padmasambhava remained silent. The king kowtowed and searched, saying, 'Alas, Padmasambhava is an emanation! A king like me has shallow merit, listened to the bad ideas of evil ministers, and did not receive the longevity empowerment. I regret it. Please grant me a way to extend my life by three years!'
Padmasambhava pressed his hands on the ground and said, 'In this world, the vessels of longevity are very rare. Even if one strives to enter the ranks of vidyadharas, the merit accumulated by sentient beings in the degenerate age is very little, right? Is it that the monarch's merit is not enough? Is it that a virtuous person does not have the karma for longevity? King, do you want the queen to have an empty pregnancy? Do you like the cycle of birth and death? Like a wind wheel, a wooden cart, and a water bubble, do you like the evil karma of samsara? You do not listen to the advice of your heart, nor do you listen to my advice, and you are full of doubts.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡི་རེ་མུག༔ བླ་མཆོད་ང་ཙམ་ཕྱི་ནས་འབྱུང་ངམ་ལྟོས༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དམ་ཆོས་སྟོན་ཚེ་ཚ་བ་རོང་དུ་སྤྱུགས༔ ལོ་ཙཱ་ཁོ་ཙམ་ཕྱི་ནས་འབྱུང་ངམ་ལྟོས༔ ལྷ་བཟང་ཀླུ་དཔལ་སྟ་ར་ཀླུ་གོང་གཉིས༔ སྔ་ཕྱི་བར་དུ་བསྟན་པའི་རྐང་འདྲེན་བྱས༔ མནར་མེད་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ རྟེན་འབྲེལ་ཆེ་བས་ཚོགས་གཉིས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་སྲིད་ཇོ་མོ་བདག་ལ་ཕུལ་ཅིག་སྨྲས༔ 
19-19-4b
རྒྱལ་པོ་བསོད་ནམས་རྫོགས་པའི་དོན་ཆེད་ལ༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས་འགྲོ་དོན་གོང་འཕེལ་བྱས༔ འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་ཕྱུག་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ལ༔ མངའ་རིས་ཇོ་མོས་བདག་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ༔ རང་སྐྱོན་ཅན་གྱི་བློན་པོ་ཅོལ་རེ་ཆུང་༔ སུམ་སྟོང་ལོན་ཀྱང་ཁྱེ་འུ་ལོ་བརྒྱད་ཚུལ༔ སྐྱེ་ཤི་མི་མངའ་སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་ང་ཉིད་གནས༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་བློན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ འབྱུང་བ་ཟད་ནས་སྐུ་ལ་བགྲེས་རྒུད་མེད༔ བདག་ནི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་ལགས༔ བོད་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་སྤེལ་བའི་ཕྱིར༔ ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཚེ་སྟོང་ཚོ་གསུམ༔ བསྲིང་བར་དགོངས་ཚེ་རྒྱལ་པོ་རྟེན་འབྲེལ་འཆུགས༔ གསུངས་ནས༔ འོན་ཀྱང་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཚེ་ལོ་སྐོར་གཅིག་བསྲེིང་བར་བྱའོ་གསུངས་ནས༔ རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེ་བ་མང་དུ་མཛད་དོ༔ དེ་ནས་ས་ཕོ་རྟ་ཡི་ལོ་ཡོས་བུ་ཟླ་བའི་ཉ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཔག་མེད་ཀྱིས་རྒྱ་གར་ནས༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུར་ཚོགས་འཁོར་ལ་བྱོན་ནས༔ དེའི་ཚོགས་དཔོན་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་རླུང་གཤོག་ཅན་དང་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གཉིས་ཀྱིས་གདན་དྲངས་ནས༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་དང་མཁར་ཆེན་བཟའ་དང་༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་༔ ཤེལ་དཀར་བཟའ་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ནམ་མཁའ་ནས་བྱོན་ནས་མཁར་ཆུར་ཕེབས་སོ༔ དེའི་རྗེས་ལ་ལྕགས་ཕུར་ཅན་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱས་ནས་གཅིག་ལྕགས་
19-19-5a
ཕུར་ཅན་དུ་ཐིམ༔ གཅིག་དོམ་ཚང་ཤེལ་ཕུག་ཏུ་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི་གཅེས་པར་དགོངས་ནས་གུང་ཐང་མཁར་ལ་སྦས་སོ༔ དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ གློ་བུར་རྒྱལ་པོས་བོད་ཁམས་རྒྱལ་པོ་སྡུད༔ འདྲེ་དང་འདྲ་བའི་མི་ངན་མང་པོ་འབྱུང་༔ མན་ངག་རྣམས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་རང་བཟོས་བསླད༔ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་ཡལ་བས་བྱིན་རླབས་ཆུང་༔ དེ་དུས་ང་ཡི་གདམས་པ་སེལ་མེད་རྣམས༔ ལས་ཅན་སྨོན་ལམ་བཙན་པ་འགའ་ཞིག་གིས༔ རིམ་གྱིས་བཏོན་ནས་སྦས་ཚུལ་འགྲོ་དོན་སྐྱོང་༔ དུས་ཀྱི་ཐ་མ་དེ་དུས་འདི་འདོན་པའི༔ ངེས་མེད་སྣ་ཚོགས་གདུལ་བྱ་ཧུར་འགྲོགས་ཅན༔ ཌཱ་ཀིའི་མཚན་ལྡན་བརླ་གཡོན་དཔྱི་ཟུར་ལ༔ མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་འདྲས་མཚན་པ་དེ་ལ་གཏོད༔ གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱང་འདི་ལ་བྱ་ར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཞ

【现代汉语翻译】
瞻洲之王者，汝心有疑虑耶？
观上师供养，吾等将自后方而来，拭目以待！
毗卢遮那（藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན་，梵文天城体：वैरोचन，梵文罗马拟音：Vairocana，汉语字面意思：光明遍照），乃是如来佛之化身。
于其宣讲神圣佛法之时，被流放至扎瓦绒。
观译师，吾等将自后方而来，拭目以待！
拉桑、鲁巴、达拉、鲁恭此二人。
于前后之间，皆为弘扬佛法之砥柱。
堕入无间地狱，实乃可悲可叹！
然因缘殊胜，为获二资粮故。
如是说：将汝之王位与王妃献予我！
为成办圆满福德之王业。
化身应世，弘扬佛法，利益众生。
于此具足七圣财之殊胜者。
门隅王妃，汝能予我何物？
汝之大臣，皆为无能之辈。
纵有三千之众，亦如八岁稚童。
无有生死，觉与空性，融为一体。
轮回未空，吾亦永存。
心怀犹豫之君臣，实乃可悲可叹！
五大元素耗尽，身亦无有衰老。
吾乃持明成就者。
为增上藏地之福德。
若欲延长大法王之寿命至三千岁。
然国王扰乱了缘起。
如是说：然可延长国王一年之寿命。
如是说，并广行缘起之殊胜。
其后，于阳土马年兔月十五，无数空行母自印度。
降临至洛扎卡楚，参与荟供。
于彼荟供之主，由空行母风翼者与狮面者二人迎请。
上师与卡钦扎（莲花生大士的王妃），南喀娘波（虚空藏）和谢尔噶扎（白晶妃）等。
自虚空降临，抵达卡楚。
此后，于铁橛处，修作长寿精华，一融入铁橛。
一融入多仓谢普，此多杰创巴（金刚鬘）当珍藏，故藏于贡塘卡。
末法时代，五浊炽盛之时。
忽有国王聚集藏地诸王。
众多如邪魔之恶人出现。
口诀亦多为自造之伪法。
因三昧耶与空行母之誓言消逝，故加持力微弱。
届时，吾之无误教言。
将由具缘且发愿力强大之人。
逐渐取出，以隐秘之方式利益众生。
于此末法时代取出此法者。
乃是具有不定且多样化根器之应化者。
具空行母之名号，左腿髋部。
有空行母眼之印记，此乃授记。
伏藏主亦当守护此人。
金刚鬘之历史，乃如太阳之精华。

【English Translation】
O King of Jambudvipa, do you have doubts?
Observe the Lama offering, we will come from behind, wait and see!
Vairochana (藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན་，梵文天城体：वैरोचन，梵文罗马拟音：Vairocana，汉语字面意思：The Illuminator), is the emanation of the Buddha.
When he taught the sacred Dharma, he was exiled to Tsawa Rong.
Observe the translator, we will come from behind, wait and see!
Lhasang, Ludpal, Tara, Lugong these two.
Between the past and the future, they are the pillars of the Dharma.
To go to Avici hell is truly pitiful!
However, due to auspicious circumstances, in order to obtain the two accumulations.
Thus he spoke: Offer your kingdom and queen to me!
For the sake of accomplishing the perfect merit of the king's work.
The incarnation came into the world to promote the Dharma and benefit all beings.
To this noble being who is rich in the seven noble treasures.
What can the consort of Ngari give me?
Your ministers are all incompetent.
Even if there are three thousand of them, they are like eight-year-old children.
There is no birth or death, awareness and emptiness are integrated.
As long as samsara is not empty, I will always exist.
The king and ministers who are hesitant are truly pitiful!
When the five elements are exhausted, the body will not age.
I am a Vidyadhara who has attained accomplishment.
In order to increase the merit of Tibet.
If you want to extend the life of the great Dharma King to three thousand years.
However, the king disturbed the auspicious connection.
Thus he said: However, the king's life can be extended by one year.
Thus he spoke, and widely performed the auspiciousness of interdependence.
After that, on the fifteenth day of the Rabbit Month of the Male Earth Horse year, countless Dakinis from India.
Came to Lhodrak Kharchu to participate in the Tsokhor.
The leader of that Tsokhor was invited by two Dakinis, the Wind-Winged and the Lion-Faced.
The master himself, Kharchhenza (Padmasambhava's consort), Namkhai Nyingpo (Space Essence), and Shelkarza (White Crystal Consort).
Came from the sky and arrived at Kharchu.
After that, in the Iron Dagger place, the essence of life accomplishment was made, one merged into the Iron Dagger.
One merged into Domtsang Shelphuk, this Dorje Trengwa (Vajra Garland) should be treasured, so it was hidden in Gungtang Khar.
In the degenerate age, when the five degenerations are rampant.
Suddenly a king gathers the kings of Tibet.
Many evil people like demons appear.
Most of the oral instructions are also self-made false teachings.
Because the Samaya and the Dakini's vows have disappeared, the blessings are weak.
At that time, my infallible teachings.
Will be gradually taken out by those who have the karma and strong aspirations.
To benefit beings in a hidden way.
The one who takes out this Dharma in this degenerate age.
Is a Tamer with uncertain and diverse dispositions.
Having the name of a Dakini, on the left thigh.
There is a mark like the eye of a Dakini, this is the prophecy.
The treasure lords should also protect this person.
The history of the Vajra Garland is like the essence of the sun.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ གཏེར་སྟོན་རཏྣའི་མིང་ཅན་གྱིས། །རོང་གི་གུང་ཐང་མཁར་ནས་བཏོན་པ་ལགས། །འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་མཐའ་ནས་རྒྱས་པར་ཤོག །མངྒ་ལཾ།
༄། །ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་སྟ་གོན་གྱི་དབང་བྱང་བཀོལ་བ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་སྟ་གོན་གྱི་དབང་བྱང་བཀོལ་བ་བཞུགས་སོ༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་
19-19-5b
ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཉིད་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བྱའོ༔ བུ་ཁྱོད་ལེགས་འོང་སྐལ་པ་བཟང་༔ ཕྱི་ནང་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་དག་ལ་གནས་པ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ཚུལ་ལ་གནས་པ་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་བདག་གིས་རྗེས་སུ་བཟུང་༔ ལྔ་པ་དམ་ཚིག་ལ་བཞག་པ་ནི༔ སྨན་ཕུད་རཀྟ་ཆུ་གསུམ་བསྲེས་ལ༔ རིམ་པར་སྦྱིན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་འདས་པ་ན༔ ཁྲོ་བོ་ཡཀྵ་ཞེས་བྱ་བ༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ནས་ཀྱང་༔ ལས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་ཞིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཅེས་དམ་ཚིག་མནའ་ཆུ་ལ་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་གཏུགས་ཤིང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ལ་བཞག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་གཞན་ལ་སྨྲས་ན་ནི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཉམས་པ་དང་༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་བས་ཚུལ་འདི་མ་སྨྲ་ཞིག༔ ཅེས་དམ་ལ་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་གནས་གསུམ་དུ༔ རྡོ་རྗེ་གཏུགས་
19-19-6a
ཤིང་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ འབེབ་ཆོག་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་དང་དམ་ཆུ་སྦྱིན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར༔ སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ༔ དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡི༔ དབང་གི་སྟ་གོན་གལ་མདོ་འདི༔ བདག་འདྲ་པདྨས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ འཛབ་ཀྱི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་རྣམས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ༔ འཛབ་སྐོང་འདིས་བསྟོད་ཚིག་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་ན༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ༔ མ་ཆགས་པདྨ་གེ་སར་སྟེང་༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་འོད་ཟེ

【现代汉语翻译】
至此，仪轨圆满结束。伏藏师名为ratna（宝）者，于荣地贡塘寺取出此伏藏。愿利乐无量众生，事业广大无边。吉祥！
吉祥！
以下为长寿金刚鬘灌顶前行仪轨。
长寿金刚鬘灌顶前行仪轨：
大乐者，您是本尊上师！
上师，请您垂听！
您是示现大菩提之道的怙主！
我祈求伟大的怙主！
请赐予我誓言！
也请赐予我三皈依！
在通往大解脱的城市中！
祈请怙主引导我！
如是念诵三遍。
善男子，你真幸运，有此善缘！
外内灌顶的次第！
在于安住誓言！
在于依止上师之法！
你们将被我摄受！
第五，安住于誓言：
将甘露、血、水三者混合！
依次给予：
吽！
此乃誓言金刚之水！
若你违背誓言！
名为忿怒夜叉者！
以铁喙九头之恶！
吸食汝心之血！
因业力堕入金刚地狱！
若不违背誓言！
智慧勇识充满！
真实安住于汝心！
必将获得真实菩提！
因此，切莫违背誓言！
班匝萨玛雅 纳惹嘎纳（藏文，梵文天城体：वज्र समय नरकण，梵文罗马拟音：vajra samaya narakaṇa，金刚 誓言 地狱）！
如是于誓言盟水中立誓！
之后，以金刚杵触碰顶轮，于秘密誓言中立誓：
吽！
汝之嘿汝嘎本尊！
即是金刚上师我！
莫违背我之教言！
切莫向他人宣说此法！
若向他人宣说！
则违犯大誓言！
随即断气而亡！
因此，切莫宣说此法！
如是立誓！
之后，于三处：
以金刚杵触碰，加持三字明！
为能勾招，给予甘露与誓言水！
加持身语意！
为生起誓言者，并使其坚固安住！
于顶轮放置带花之金刚杵！
嗡 索巴ra底叉 班匝 耶 梭哈（藏文，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，嗡 善安立 金刚 梭哈）！
如是加持！
殊胜金刚鬘之灌顶！
此灌顶前行之要义！
如我莲花生者，精勤编纂！
愿与具缘者相遇！
萨玛雅！
嘉嘉嘉！
于修法之时，金刚兄弟们如念珠般相连！
以荟供赞颂词赞颂：
吽！
中央方位，于轮涅之宫殿中！
于方便智慧日月之光芒中！
于无染莲花花蕊之上！
世尊怙主无量寿！
身色红黄，光芒万丈！

【English Translation】
Thus concludes the ritual. The treasure revealer named Ratna (Jewel), extracted this treasure from Ronggi Gungtang Monastery. May it benefit limitless beings and expand boundlessly. Mangalam!
Mangalam!
The following is the preliminary empowerment manual for the Tshewang Dorje Trengwa (Long Life Vajra Garland).
The preliminary empowerment manual for the Tshewang Dorje Trengwa (Long Life Vajra Garland):
Great joy, you are the deity master!
Master, please listen!
You are the protector who demonstrates the path of great Bodhi!
I pray to the great protector!
Please grant me the samaya!
Also, please grant me the three refuges!
In the city of great liberation!
Please guide me, protector!
Recite this three times.
Good son, you are fortunate and have good karma!
The order of outer and inner empowerments!
Lies in abiding by the samaya!
Lies in relying on the master's teachings!
You will be embraced by me!
Fifth, abiding in the samaya:
Mix nectar, blood, and water!
Give them in order:
Hum!
This is the samaya vajra water!
If you break the samaya!
A wrathful Yaksha!
With an iron beak and nine heads!
Will suck your heart's blood!
And due to karma, you will fall into the Vajra Hell!
If you do not break the samaya!
A wisdom hero full of!
Truly dwells in your heart!
You will surely attain true Bodhi!
Therefore, do not break the samaya!
Vajra samaya narakaṇa (藏文，梵文天城体：वज्र समय नरकण，梵文罗马拟音：vajra samaya narakaṇa，Vajra Samaya Hell)!
Thus, take the oath in the samaya water!
Then, touch the crown chakra with the vajra, and take the oath in the secret samaya:
Hum!
Your Heruka deity!
Is the Vajra Master, me!
Do not disobey my instructions!
Do not speak of this dharma to others!
If you speak to others!
You will break the great samaya!
And immediately die!
Therefore, do not speak of this dharma!
Thus, take the oath!
Then, at the three places:
Touch with the vajra and bless with the three syllables!
To be able to summon, give nectar and samaya water!
Bless body, speech, and mind!
To generate the samaya holder and make it firmly abide!
Place the vajra with flowers on the crown chakra!
Om Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā (藏文，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，Om Well Established Vajra Svaha)!
Thus bless!
The empowerment of the supreme Vajra Garland!
The essence of this preliminary empowerment!
Like me, Padmasambhava, diligently compiled!
May it meet with a fortunate one!
Samaya!
Gya Gya Gya!
During the practice, the Vajra brothers are connected like a rosary!
Praise with the Tsok offering praise:
Hum!
In the central direction, in the palace of the wheel!
In the light of the sun and moon of skillful means and wisdom!
On the uncontaminated lotus stamen!
The Bhagavan Protector Amitayus!
Body color red-yellow, radiating light!

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འཕྲོ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔ དུས་འདིར་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ཕྱོགས་བཞིའི་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལའང་འགྲེས་སོ༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡི༔ འཛབ་སྐོང་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ནི༔ 
19-19-6b
བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་ཁྲིགས་སུ་བཀོད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་བདག་འཇུག་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་དབང་བླང་བ་ཡོད༔ རིགས་བདག་འོད་མི་འགྱུར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡི༔ ཐོག་མར་བདག་འཇུག་སློབ་དཔོན་དབང་༔ འདིའི་རིམ་པ་ནི༔ སྟ་གོན་ཚར་ནས་ནང་མཚམས་བཅད༔ ཁྲུས་སོགས་གཙང་སྦྲ་ལེགས་བྱས་ལ༔ དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་རུས་རྒྱན་སོགས༔ ཆས་འཛོམ་གཟི་བརྗིད་ཆེར་བྱས་ཏེ༔ དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་སྐད་ཅིག་ལ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱེ་རུ་ལྟ་བུ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ༔ མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ༔ སྙིང་གར་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ༔ ལྟེ་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་མོ༔ དེ་དག་སྐུ་མདོག་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ལྷ་དེ་དག་གི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གོ་ལྷུབས་སུ་གཏམས་པར་བསམ༔ བདག་གཙོ་བོའི་ཐུགས་
19-19-7a
ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་རང་རང་གི་ཚུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ༔ བདག་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་སྟེ་བདག་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང་༔ བདག་དང་ཡེ་ཤེས་པའི་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེའི་བུམ་པ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁོལ་བས༔ བདག་གི་སྤྱི་བོ་ནས་འཁོར་ལོ་ལྔར་རིམ་གྱིས་ཁེངས་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་གྱུར་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་བསྐོས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བདག་དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་རང་རང་གི་ས

【现代汉语翻译】
ར་འཕྲོ༔ (ra 'phro)然后，ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ (phyag na tshe yi bum pa bsnams)手中拿着寿命宝瓶，བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ (bum pa 'chi med bdud rtsis bkang)宝瓶中充满着不死甘露，བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ (bum pa'i kha rgyan dpag bsam shing)宝瓶的瓶口装饰着如意树，བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ (bum pa'i mgul chings le brgan dar)宝瓶的颈部系着丝绸彩带，ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ (phyogs bcu'i sangs rgyas thams cad kyi)十方诸佛的，འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ ('chi med bdud rtsi'i bcud bsdus nas)汇集不死甘露的精华，བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔ (bkra shis bum pa'i nang du bskyil)注入吉祥宝瓶之中，དུས་འདིར་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་ལ༔ (dus 'dir skal ldan bdag cag la)此时此刻，对于有缘的我们，འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ('chi med tshe yi dngos grub stsol)赐予不死寿命的成就！ཅེས་ཕྱོགས་བཞིའི་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལའང་འགྲེས་སོ༔ (ces phyogs bzhi'i rigs lnga tshe dpag med yab yum rnams la'ang 'gres so)也向四方五部（五种姓）的长寿佛父母祈祷。ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡི༔ (tshe sgrub rdo rje phreng ba yi)长寿修法金刚鬘的，འཛབ་སྐོང་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ནི༔ ('dzab skong mu tig phreng ba ni)念诵补充如意宝珠是：
བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་ཁྲིགས་སུ་བཀོད༔ (bdag 'dra mtsho rgyal khrigs su bkod)如我海生莲师般安排，ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ (las can gcig dang 'phrad par shog)愿与具缘者相遇！ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (sa ma ya rgya rgya rgya)萨玛雅，印，印，印！༈ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་བདག་འཇུག་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་དབང་བླང་བ་ཡོད༔ (tshེ་ dbang rdo rje phreng ba'i bdag 'jug slob dpon gyis rang dbang blang ba yod)长寿灌顶金刚鬘的自入，上师可以自主进行。རིགས་བདག་འོད་མི་འགྱུར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (rigs bdag 'od mi 'gyur la phyag 'tshallo)顶礼种姓主，无变光佛！ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡི༔ (tshe dbang rdo rje phreng ba yi)长寿灌顶金刚鬘的，ཐོག་མར་བདག་འཇུག་སློབ་དཔོན་དབང་༔ (thog mar bdag 'jug slob dpon dbang)首先是上师自入灌顶。འདིའི་རིམ་པ་ནི༔ ('di'i rim pa ni)此仪轨次第是：སྟ་གོན་ཚར་ནས་ནང་མཚམས་བཅད༔ (sta gon tshar nas nang mtshams bcad)前行准备完毕后，进行内闭关，ཁྲུས་སོགས་གཙང་སྦྲ་ལེགས་བྱས་ལ༔ (khrus sogs gtsang sbra legs byas la)沐浴等清洁完毕后，དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་རུས་རྒྱན་སོགས༔ (dbu rgyan cod pan rus rgyan sogs)头饰、发冠、骨饰等，ཆས་འཛོམ་གཟི་བརྗིད་ཆེར་བྱས་ཏེ༔ (chas 'dzom gzi brjid cher byas te)穿戴整齐，威严庄重，དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ (dmigs med stong pa'i ngang nyid las)从无缘空性的状态中，རང་སྐད་ཅིག་ལ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (rang skad cig la mgon po tshe dpag med)自己瞬间化为怙主长寿佛（Amitayus），སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱེ་རུ་ལྟ་བུ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ (sku mdog dmar po bye ru lta bu rgyan sna tshogs kyis brgyan pa)身色如红珊瑚，以各种珍宝装饰，ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ (phyag mnyam gzhag gi steng na bum pa 'dzin pa)双手结禅定印，上方 holding 宝瓶，དེ་ལྟར་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ༔ (de ltar gsal bar bskyed la)如此清晰观想，དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ༔ (de'i spyi bor rdo rje sems dpa' yab yum)其头顶上方为金刚萨埵（Vajrasattva）父母，མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ༔ (mgrin par rin chen 'byung ldan yab yum)颈部为宝生佛（Ratnasambhava）父母，སྙིང་གར་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ༔ (snying gar rnam snang yab yum)心间为毗卢遮那佛（Vairocana）父母，ལྟེ་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་མོ༔ (lte bar don yod grub pa yab yum bsgom mo)脐间为不空成就佛（Amoghasiddhi）父母。དེ་དག་སྐུ་མདོག་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པ༔ (de dag sku mdog rigs kyi kha dog la phyag mtshan 'dzin pa)这些佛身色为各自种姓的颜色，手持各自的法器，ཁྱད་པར་དུ་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ (khyad par du phyag na tshe'i bum pa bsnams pa)特别是手中拿着寿命宝瓶。ལྷ་དེ་དག་གི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ (lha de dag gi spyi bor om)这些本尊的头顶为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），མགྲིན་པར་ཨཱ༔ (mgrin par a)颈部为啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ (thugs kar hum)心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。དེ་ནས་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (de nas badzra raksha raksha hum)然后念诵：班杂ra 恰ra 恰吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽）。ཞེས་བརྗོད་པས༔ (zhes brjod pas)这样念诵后，སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས༔ (spyi bor sna tshogs rdo rje rgya gram las)从头顶的各种金刚交杵中，རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གོ་ལྷུབས་སུ་གཏམས་པར་བསམ༔ (rdo rje'i drwa bas lus thams cad go lhub su gtams par bsam)观想金刚网充满全身。བདག་གཙོ་བོའི་ཐུགས་
ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ (bdag gtso bo'i thugs ka'i hum las 'od 'phros pas)从主尊心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་རང་རང་གི་ཚུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ (phyogs bcu nas ye shes sems dpa' rnams rang rang gi tshul du spyan drangs te)从十方迎请智慧尊，以各自的形象降临，ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ༔ (ye shes pa rnams kyi gnas gsum nas yig 'bru gsum las 'od 'phros te)智慧尊三处发出三字的光芒，བདག་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་སྟེ་བདག་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང་༔ (bdag dam tshig pa rnams kyi gnas gsum du thim ste bdag la dbang bzhi rdzogs par bskur zhing)融入誓言尊的三处，圆满赐予我四种灌顶，བདག་དང་ཡེ་ཤེས་པའི་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེའི་བུམ་པ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁོལ་བས༔ (bdag dang ye shes pa'i yig 'bru'i 'od zer gyis ye shes kyi me 'bar nas tshe dpag med kyi tshe'i bum pa las 'chi med kyi bdud rtsi khol bas)我和智慧尊的字的光芒，点燃智慧之火，从长寿佛的寿命宝瓶中涌出不死甘露，བདག་གི་སྤྱི་བོ་ནས་འཁོར་ལོ་ལྔར་རིམ་གྱིས་ཁེངས་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་གྱུར་ཏེ༔ (bdag gi spyi bo nas 'khor lo lnga rgrim gyis khengs nas phyi nang gsang ba'i dbang bzhi rdzogs par gyur te)从我的头顶到五轮依次充满，圆满了外、内、秘密四种灌顶，ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ (khyod kyis 'gro ba dpag tu med pa la dbang skur cig)你可以为无量众生灌顶！ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་བསྐོས་པར་བསམ༔ (ces gnang ba byin nas rdo rje slob dpon du bskos par bsam)这样赐予许可，观想被任命为金刚上师。དེ་ནས་བདག་དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ (de nas bdag dam tshig pa dang gnyis su med par sa bon la thim par bsam)然后观想自己与誓言尊无二无别，融入种子字中。དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་རང་རང་གི་ས(de nas yab yum rang rang gi sa)然后父母各自的。

【English Translation】
ར་འཕྲོ༔ (ra 'phro) Then, ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ (phyag na tshe yi bum pa bsnams) holding the vase of life in hand, བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ (bum pa 'chi med bdud rtsis bkang) the vase is filled with immortal nectar, བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ (bum pa'i kha rgyan dpag bsam shing) the mouth of the vase is adorned with a wish-fulfilling tree, བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ (bum pa'i mgul chings le brgan dar) the neck of the vase is tied with a silk ribbon, ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ (phyogs bcu'i sangs rgyas thams cad kyi) of all the Buddhas of the ten directions, འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ ('chi med bdud rtsi'i bcud bsdus nas) gathering the essence of immortal nectar, བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔ (bkra shis bum pa'i nang du bskyil) infuse it into the auspicious vase, དུས་འདིར་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་ལ༔ (dus 'dir skal ldan bdag cag la) at this moment, for us fortunate ones, འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ('chi med tshe yi dngos grub stsol) grant the accomplishment of immortal life! ཅེས་ཕྱོགས་བཞིའི་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལའང་འགྲེས་སོ༔ (ces phyogs bzhi'i rigs lnga tshe dpag med yab yum rnams la'ang 'gres so) Also pray to the Amitayus (Tsepakme) father and mother of the five families of the four directions. ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡི༔ (tshe sgrub rdo rje phreng ba yi) Of the Vajra Mala of Longevity Sadhana, འཛབ་སྐོང་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ནི༔ ('dzab skong mu tig phreng ba ni) the mantra completion, the pearl mala is:
བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་ཁྲིགས་སུ་བཀོད༔ (bdag 'dra mtsho rgyal khrigs su bkod) Arrange like me, Tso Gyal, ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ (las can gcig dang 'phrad par shog) May I meet with a destined one! ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (sa ma ya rgya rgya rgya) Samaya, seal, seal, seal! ༈ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་བདག་འཇུག་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་དབང་བླང་བ་ཡོད༔ (tshe dbang rdo rje phreng ba'i bdag 'jug slob dpon gyis rang dbang blang ba yod) The self-entry of the Longevity Empowerment Vajra Mala, the master can take it freely. རིགས་བདག་འོད་མི་འགྱུར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (rigs bdag 'od mi 'gyur la phyag 'tshallo) Homage to the family lord, Unchanging Light! ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡི༔ (tshe dbang rdo rje phreng ba yi) Of the Longevity Empowerment Vajra Mala, ཐོག་མར་བདག་འཇུག་སློབ་དཔོན་དབང་༔ (thog mar bdag 'jug slob dpon dbang) first is the master's self-entry empowerment. འདིའི་རིམ་པ་ནི༔ ('di'i rim pa ni) The order of this is: སྟ་གོན་ཚར་ནས་ནང་མཚམས་བཅད༔ (sta gon tshar nas nang mtshams bcad) After the preliminaries are completed, enter the inner retreat, ཁྲུས་སོགས་གཙང་སྦྲ་ལེགས་བྱས་ལ༔ (khrus sogs gtsang sbra legs byas la) after bathing and other purifications are well done, དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་རུས་རྒྱན་སོགས༔ (dbu rgyan cod pan rus rgyan sogs) head ornaments, crowns, bone ornaments, etc., ཆས་འཛོམ་གཟི་བརྗིད་ཆེར་བྱས་ཏེ༔ (chas 'dzom gzi brjid cher byas te) dress completely and make great splendor, དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ (dmigs med stong pa'i ngang nyid las) from the state of aimless emptiness, རང་སྐད་ཅིག་ལ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (rang skad cig la mgon po tshe dpag med) oneself instantly becomes the protector Amitayus (Tsepakme), སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱེ་རུ་ལྟ་བུ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ (sku mdog dmar po bye ru lta bu rgyan sna tshogs kyis brgyan pa) body color like red coral, adorned with various ornaments, ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ (phyag mnyam gzhag gi steng na bum pa 'dzin pa) hands holding a vase on top of the meditation mudra, དེ་ལྟར་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ༔ (de ltar gsal bar bskyed la) visualize clearly like that, དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ༔ (de'i spyi bor rdo rje sems dpa' yab yum) on its crown is Vajrasattva father and mother, མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ༔ (mgrin par rin chen 'byung ldan yab yum) on the throat is Ratnasambhava father and mother, སྙིང་གར་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ༔ (snying gar rnam snang yab yum) on the heart is Vairocana father and mother, ལྟེ་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་མོ༔ (lte bar don yod grub pa yab yum bsgom mo) on the navel is Amoghasiddhi father and mother. དེ་དག་སྐུ་མདོག་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པ༔ (de dag sku mdog rigs kyi kha dog la phyag mtshan 'dzin pa) These deities' body colors are the colors of their respective families, holding their respective emblems, ཁྱད་པར་དུ་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ (khyad par du phyag na tshe'i bum pa bsnams pa) especially holding the vase of life in their hands. ལྷ་དེ་དག་གི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ (lha de dag gi spyi bor om) On the crown of these deities is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), མགྲིན་པར་ཨཱ༔ (mgrin par a) on the throat is Ah (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ (thugs kar hum) on the heart is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). དེ་ནས་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (de nas badzra raksha raksha hum) Then recite: Vajra Raksha Raksha Hum (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽). ཞེས་བརྗོད་པས༔ (zhes brjod pas) By saying this, སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས༔ (spyi bor sna tshogs rdo rje rgya gram las) from the various crossed vajras on the crown, རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གོ་ལྷུབས་སུ་གཏམས་པར་བསམ༔ (rdo rje'i drwa bas lus thams cad go lhub su gtams par bsam) visualize the vajra net filling the entire body. བདག་གཙོ་བོའི་ཐུགས་
ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ (bdag gtso bo'i thugs ka'i hum las 'od 'phros pas) From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart of the main deity, light radiates, ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་རང་རང་གི་ཚུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ (phyogs bcu nas ye shes sems dpa' rnams rang rang gi tshul du spyan drangs te) invite the wisdom beings from the ten directions in their respective forms, ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ༔ (ye shes pa rnams kyi gnas gsum nas yig 'bru gsum las 'od 'phros te) light radiates from the three places of the wisdom beings from the three syllables, བདག་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་སྟེ་བདག་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང་༔ (bdag dam tshig pa rnams kyi gnas gsum du thim ste bdag la dbang bzhi rdzogs par bskur zhing) dissolving into the three places of the samaya beings, completely bestowing the four empowerments upon me, བདག་དང་ཡེ་ཤེས་པའི་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེའི་བུམ་པ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁོལ་བས༔ (bdag dang ye shes pa'i yig 'bru'i 'od zer gyis ye shes kyi me 'bar nas tshe dpag med kyi tshe'i bum pa las 'chi med kyi bdud rtsi khol bas) the light rays of the syllables of myself and the wisdom beings ignite the fire of wisdom, and immortal nectar boils from the life vase of Amitayus (Tsepakme), བདག་གི་སྤྱི་བོ་ནས་འཁོར་ལོ་ལྔར་རིམ་གྱིས་ཁེངས་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་གྱུར་ཏེ༔ (bdag gi spyi bo nas 'khor lo lnga rgrim gyis khengs nas phyi nang gsang ba'i dbang bzhi rdzogs par gyur te) gradually filling the five chakras from my crown, completely becoming the four outer, inner, and secret empowerments, ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ (khyod kyis 'gro ba dpag tu med pa la dbang skur cig) you may empower immeasurable beings! ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་བསྐོས་པར་བསམ༔ (ces gnang ba byin nas rdo rje slob dpon du bskos par bsam) thus granting permission, visualize being appointed as a Vajra Master. དེ་ནས་བདག་དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ (de nas bdag dam tshig pa dang gnyis su med par sa bon la thim par bsam) Then visualize myself as inseparable from the samaya being, dissolving into the seed syllable. དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་རང་རང་གི་ས(de nas yab yum rang rang gi sa) Then the father and mother each of their own.

--------------------------------------------------------------------------------

་བོན་ལ་རང་རང་གི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བར་བསམས་ལ༔ བཟླས་པ་བྱས་པས་དེ་དག་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདག་གཞན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ༔ འདི་ལྟར་བཟླས་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཨཱ་ཡུཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཅེས་བཟླས་པས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བསམ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས༔ བཟང་པོ་སྤྱོད་དང་ཅི་རིགས་པའི༔ 
19-19-7b
ཡན་ལག་བདུན་པ་དག་གིས་བྱ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ མ་རིག་ལོག་རྟོག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བྱ་ཞིང་༔ མ་བསྒྲལ་པ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་པ་དབུགས་དབྱུང་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་༔ སྔགས་ནི་ཁྲི་འམ་འབུམ་ལ་སྦྱར༔ བདག་མ་སྨིན་པར་གཞན་མི་སྨིན༔ བདག་འཇུག་སློབ་དཔོན་དབང་མེད་ན༔ གཞན་ལ་བསྐུར་བའི་འོས་ཅི་ཡོད༔ ཅི་ཕྱིར་ལོང་བས་སྣ་ཁྲིད་བཞིན༔ གནས་མེད་ངེས་པ་མེད་ཕྱིར་རོ༔ འདི་ཡོད་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཉིད༔ བདག་གཞན་ཀུན་དོན་འགྲུབ་པ་འོ༔ དེ་ནས་སློབ་བུར་དབང་ཆོག་གི༔ གཞུང་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བཞིན་བསྐུར༔ འདི་ནི་ཀུན་ལ་ཁ་བསྒྱུར་བཏུབ༔ དེ་བས་འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱ་འོ༔ ཆོ་ག་སྒོམ་བྱེད་སློབ་དཔོན་དབང་༔ རོང་གསུམ་གུང་ཐང་མཁར་ལ་སྦས༔ ལྔ་བརྒྱ་སྙིགས་མའི་དུས་མཐའ་རུ༔ ང་ཡིས་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་པའི༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་
19-19-8a
པར་ཤོག༔ དབང་ཆོག་འདི་ཉིད་སུས་ཐོབ་པ༔ ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱའོ༔ བདག་འདྲ་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་ཡིས། །གནམ་ལོ་ཆུ་བྱི་གླང་ཟླ་ཡི། །བཅུ་གསུམ་སཱུཪྻ་ཤར་མཚམས་ལ། །གུང་ཐང་མཁར་གྱི་གཏེར་སྒོ་ཕྱེས། །སྐལ་ལྡན་བུ་སློབ་ཁྲིད་ནས་ཀྱང་། །རིན་ཆེན་ཁྲོ་ཆུའི་བུམ་པ་ནས། །ཟབ་མོའི་ཤོག་དྲིལ་བཅུ་འདུག་ལགས། །ཆོས་བཀའ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བདོག །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་དུ་ཤོག །བདག་རཏྣའི་སྙིང་ཨི་གོ།
༄། །ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལ

【现代汉语翻译】
观想自身被各自本性的'本'（藏语：བོན་，梵文天城体：bon，梵文罗马拟音：bon，本）所围绕，通过念诵，从它们那里散发出光芒，观想净化自己和他人的所有业障。应如此念诵：嗡、啊、吽、梭哈、昂、哈，穆、朗、玛、帕、达，阿玉、悉地、帕拉、吽、扎。通过念诵，观想所有佛陀都赐予我灌顶。然后摇动金刚杵，摇响铃铛，以殊胜行愿和任何可能的方式，进行内外秘密的供养，完成七支供。然后念诵这段金刚语：吽！我乃具缘种姓之子，被所有佛陀赞颂，金刚持也赐予灌顶。吽！我乃种姓之主，五身和五智之主。由于无明、邪念和错觉，沉溺于轮回苦海中的众生，我将全部救度。我将救度未被救度的众生，解脱未被解脱的众生，给予未被给予呼吸的众生呼吸。吽！我乃一切胜者的儿子，也被过去、现在、未来三世诸佛所灌顶，获得自生智慧的力量，誓愿引导众生。如此念诵金刚语，咒语可念诵十万或百万遍。在自己没有成熟之前，不要使他人成熟。如果自己没有入门，没有上师的许可，又有什么资格给予他人灌顶呢？为什么像瞎子领路一样？因为没有立足之处，没有确定性。拥有此法，即是佛陀的事业，自己和他人的利益都能实现。然后按照仪轨，给予弟子灌顶。此法可以传授给所有人，因此要努力修持。仪轨、禅修和上师灌顶，被我荣松三、贡塘喀隐藏起来，在五百浊世的末期，愿我以灌顶加持，与一位具缘者相遇。无论谁得到这个灌顶，都将拥有梵天般的寿命，圆满利益众生，吉祥如意！萨玛雅，嘉嘉嘉！封印！隐藏！交付！我，如我一般的伏藏师热那，在水鼠年的牛月，太阳升起的十三日，开启了贡塘喀的伏藏之门。引导具缘弟子，从珍宝忿怒之水瓶中，取出十张深奥的卷轴。拥有二十八部佛法，愿成为具缘者的荣耀。我，热那的心髓，伊果。
莲师长寿金刚鬘
莲师长寿金刚鬘。唉玛吙！不变不坏金刚身，远离生灭住三者，即是真如。向真如顶礼。
Consider that you are surrounded by the essence of each 'Bon' (Tibetan: བོན་, Sanskrit Devanagari: bon, Sanskrit Romanization: bon, meaning 'Bon') in its own nature. By reciting, light radiates from them, and contemplate purifying all the obscurations of yourself and others. Recite in this way: Om Ah Hum Svaha Am Ha, Mum Lam Mam Pam Tam, Ayu Siddhi Phala Hum Dza. By reciting, contemplate that all Buddhas bestow empowerment upon you. Then, brandish the vajra and ring the bell. Offer the outer, inner, and secret offerings in the best possible way, and in any way that is appropriate, complete the seven-branch offering. Then, speak these vajra words: Hum! I am a fortunate son of the lineage, praised by all Buddhas, and Vajradhara also bestows empowerment. Hum! I am the lord of the lineage, the lord of the five bodies and five wisdoms. Due to ignorance, wrong thoughts, and delusions, beings are drowning in the ocean of samsara. I will liberate them all. I will liberate those who have not been liberated, free those who have not been freed, and give breath to those who have not been given breath. Hum! I am the son of all the victorious ones, and I am also empowered by the Buddhas of the three times, past, present, and future. I have obtained the power of self-born wisdom, and I vow to guide beings. Thus, speak the vajra words, and the mantra can be recited ten thousand or a million times. Do not ripen others before you have ripened yourself. If you have not entered, and do not have the permission of the guru, what qualification do you have to bestow empowerment on others? Why be like a blind man leading the way? Because there is no foothold, no certainty. Having this dharma is the activity of the Buddha, and the benefit of yourself and others will be accomplished. Then, according to the ritual, bestow empowerment on the disciple. This dharma can be taught to everyone, so strive to practice it. The ritual, meditation, and guru empowerment were hidden by me, Rongsong Sum, Gungtang Khar. At the end of the five hundred degenerate ages, may I, with the empowerment and blessings, meet with a fortunate one. Whoever obtains this empowerment will have a life like Brahma, perfect the benefit of beings, and may there be auspiciousness! Samaya, Gya Gya Gya! Seal! Hidden! Entrusted! I, a tertön like myself, Ratna, in the Ox month of the Water Mouse year, on the thirteenth day when the sun rises, opened the treasure door of Gungtang Khar. Guiding the fortunate disciples, from the precious wrathful water vase, took out ten profound scrolls. Possessing twenty-eight Dharma teachings, may it be the glory of the fortunate ones. I, Ratna's heart essence, Igo.
Vajra Garland of Longevity Empowerment
Vajra Garland of Longevity Empowerment. Emaho! Immutable, indestructible vajra body, free from birth, cessation, and abiding, is the very Suchness. I prostrate to Suchness.

【English Translation】
Consider that you are surrounded by the essence of each 'Bon' (Tibetan: བོན་, Sanskrit Devanagari: bon, Sanskrit Romanization: bon, meaning 'Bon') in its own nature. By reciting, light radiates from them, and contemplate purifying all the obscurations of yourself and others. Recite in this way: Om Ah Hum Svaha Am Ha, Mum Lam Mam Pam Tam, Ayu Siddhi Phala Hum Dza. By reciting, contemplate that all Buddhas bestow empowerment upon you. Then, brandish the vajra and ring the bell. Offer the outer, inner, and secret offerings in the best possible way, and in any way that is appropriate, complete the seven-branch offering. Then, speak these vajra words: Hum! I am a fortunate son of the lineage, praised by all Buddhas, and Vajradhara also bestows empowerment. Hum! I am the lord of the lineage, the lord of the five bodies and five wisdoms. Due to ignorance, wrong thoughts, and delusions, beings are drowning in the ocean of samsara. I will liberate them all. I will liberate those who have not been liberated, free those who have not been freed, and give breath to those who have not been given breath. Hum! I am the son of all the victorious ones, and I am also empowered by the Buddhas of the three times, past, present, and future. I have obtained the power of self-born wisdom, and I vow to guide beings. Thus, speak the vajra words, and the mantra can be recited ten thousand or a million times. Do not ripen others before you have ripened yourself. If you have not entered, and do not have the permission of the guru, what qualification do you have to bestow empowerment on others? Why be like a blind man leading the way? Because there is no foothold, no certainty. Having this dharma is the activity of the Buddha, and the benefit of yourself and others will be accomplished. Then, according to the ritual, bestow empowerment on the disciple. This dharma can be taught to everyone, so strive to practice it. The ritual, meditation, and guru empowerment were hidden by me, Rongsong Sum, Gungtang Khar. At the end of the five hundred degenerate ages, may I, with the empowerment and blessings, meet with a fortunate one. Whoever obtains this empowerment will have a life like Brahma, perfect the benefit of beings, and may there be auspiciousness! Samaya, Gya Gya Gya! Seal! Hidden! Entrusted! I, a tertön like myself, Ratna, in the Ox month of the Water Mouse year, on the thirteenth day when the sun rises, opened the treasure door of Gungtang Khar. Guiding the fortunate disciples, from the precious wrathful water vase, took out ten profound scrolls. Possessing twenty-eight Dharma teachings, may it be the glory of the fortunate ones. I, Ratna's heart essence, Igo.
Vajra Garland of Longevity Empowerment
Vajra Garland of Longevity Empowerment. Emaho! Immutable, indestructible vajra body, free from birth, cessation, and abiding, is the very Suchness. I prostrate to Suchness.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་ཐུབ་པའི་རྒྱལ་ཚབ་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་བྱས༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ནས་ཡང་དག་བསྒྲུབས་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ལོག༔ རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས༔ ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་དཔལ་འཛིན་ལ་སོགས་པ༔ རཱ་ཙ་གསུམ་གཉིས་བཏུལ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ས་ཐོབ་སྦྱར༔ སུམ་སྟོང་ལོ་ལོན་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞུགས་ཚེ༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལས་སད་ལོ་ཙཱ་གསུམ༔ ་ཤུད་བུ་དཔལ་གྱི་སེང་གེ །སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས། 
19-19-8b
མཆིམས་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ། གསེར་ཕྱེ་བྲེ་གསུམ་དང་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་གཉིས་བསྐུར་ནས་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་ང་ཡི་དྲུང་དུ་འོང་༔ བོད་ཡུལ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པའི་དུས་མཁྱེན་ནས༔ འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སེམས་ལྷག་མ་ལུས་པའི༔ ཤཱཀ་ཐུབ་བསྟན་པའི་ག་དར་ལེགས་པར་བྱས༔ མུ་སྟེགས་ཚར་བཅད་གཏེར་ཁ་མང་དུ་སྦས༔ དེ་ནས་བོད་ཡུལ་དབུས་ལ་ཆས་པའི་ཚེ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ རྒྱལ་པོའི་འཁོར་བཞིན་ཨོ་རྒྱན་བདག་ཕྱིར་འབྲངས༔ བསམ་ཡས་ས་བཏུལ་ལྷ་སྲིན་དམ་ལ་བཏགས༔ གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་ཕྱི་ནང་མ་ལུས་པ༔ སཾསྐྲྀཏ་ལས་བསྒྱུར་ནས་གཏན་ལ་ཕབ༔ ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་ཉིང་ཁུའི་བཅུད་ཕྱུང་ནས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་སྦས༔ ཁྱད་པར་ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་ལྕགས་ཕུར་ཅན་གྱི་ཕུག༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གཏད་ཟིན་བྲིས་བྱས༔ ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་གསུམ་དུ་སྦྱར་བ་ལས༔ གཅིག་ནི་མཁར་ཆུ་ལྕགས་ཕུར་ཅན་ལ་ཐིམ༔ གཅིག་ནི་དོམ་ཚང་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པར་སྦས༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་ཆེས་ཟབ་ཡང་ཟབ་འདི༔ མོན་རོང་མཚམས་སུ་གུང་ཐང་མཁར་ལ་སྦས༔ དུས་མཐར་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་སྐུར་ཐབས་ལ༔ འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༔ སྔོན་འགྲོ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་བསྟན༔ སྟ་གོན་
19-19-9a
རྫས་གསག་འཇུག་ཆོག་གསོལ་བ་བཏབ༔ དངོས་གཞི་གཟུངས་ཁྲུས་ལག་ལེན་སྙིང་པོ་བཟླ༔ དབང་དངོས་བསྐུར་དང་བསྐྱེད་རིམ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ༔ རྗེས་ལ་བཞི་སྟེ་དམ་བྱ་གསང་སྒོ་བཅད༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་བསྔོ་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཞི་གསུམ་བཅུ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཆོས༔ སྔོན་འགྲོ་དཀྱིལ་འཁོར་སྟ་གོན་ཀུན་དང་མཐུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བུམ་པ་མན་ཛིའི་སྟེང་༔ ཁ་རྒྱན་ཤུག་པ་དར་སྣའི་མགུལ་ཆིངས་བྱ༔ གཟུངས་ཐག་ལ་སོགས་ཆས་རྣམས་འཛོམ་པར་བྱ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བུ་རམ་རིལ་བུ་བླུག༔ ཆང་ངམ་ཆུ་གཙང་སུམ་གཉིས་ཁེངས་པར་བཀང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རིན་ཆེན་རྣམ་ལྔ་སྨན་སྣ་སྙིང་པོ་ལྔ༔ འབྲུ་སྣ་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་བུམ་པར་བླུག༔ ཁྱད་པར་ཟན་བུམ་བྱས་ཏེ་ཚེ་ཆང་དགང་༔ ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་མན་ཛིའི་སྟེང་དུ་བཞག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ

【现代汉语翻译】
我，莲花生（Padmasambhava），在印度东西方弘扬了能胜王（Thubpa，释迦牟尼佛）的教法。
之后，我在扬列秀（Yang le shod）修持扬达（Yangdag，真实），返回印度。
在金刚座（Vajrasana，菩提伽耶）树立了教法的胜利旗帜。
调伏了因陀罗菩提（Indrabhuti）、吉祥持（Paljin）等三位国王和两位罗刹，通过等持（ting nge dzin，三摩地）获得了成就。
在金刚座住了三千年时，赤松德赞（Khri srong lde'u btsan）派了萨洛匝（sad lo tsa，译师）三人：
麦钦·释迦扎巴（Mchim Shakya Prabha），舒布·吉祥狮子（Shudbu Palgyi Senge），纳南·多杰杜炯（Nanam Dorje Dudjom）。
送来三斗金粉和两个金盘，让我到金刚座去。
知晓了在藏地以慈悲摄受的时机，在圣地圆满了释迦能胜的教法。
制服了外道，埋藏了许多伏藏。
之后，当我要前往藏地中心时，二十四处的勇士空行们，像国王的眷属一样跟随着我。
我，邬金（Ugyen，莲花生）降伏了桑耶（Samye）的土地，将神鬼置于誓言之下。
将所有显密经续，从梵文翻译过来，最终确定。
从中提取了极其深奥的精华，为了未来埋下了愿望。
特别是这个长寿金刚鬘（Tsewang Dorje Trengwa），在洛扎（Lhodrak）卡曲（Kharchu）铁橛岩洞中，交给了益西措嘉（Yeshe Tsogyal）记录下来。
将长寿灌顶的精华合为三份：
一份融入卡曲铁橛岩洞，一份埋在多仓（Domtsang）水晶岩洞，所有这些之中最深奥的，埋在门荣（Monrong）边境的贡塘（Gungtang）城堡。
愿在末世与具缘者相遇！
长寿金刚鬘的修法，有前行、正行和后行三个部分。
前行又分为四种：准备、积资、迎请、祈请。
正行是持咒、沐浴、实修精华，灌顶、生起次第、瑜伽修持。
后行有四种：守护誓言、封闭秘密之门，收摄坛城、回向发愿。
四三十二，是金刚鬘的法，前行与所有坛城的准备都相同。
坛城中央，在宝瓶（bumpa）曼扎（mandala）之上，用松枝和丝绸装饰。
准备好护身线等物品，装入三白三甜和糖丸。
倒入三分之二的酒或净水，装入五肉五甘露和五谷。
五宝五药和五种精华，以及谷物和咒语一起装入宝瓶。
特别制作食子宝瓶，灌满长寿酒，装饰后放在曼扎之上。
上师、本尊、空行……

【English Translation】
I, Padmasambhava, propagated the teachings of Thubpa (Shakyamuni Buddha) in the east and west of India.
Then, I practiced Yangdag (Reality) in Yang le shod and returned to India.
I erected the victory banner of the teachings at Vajrasana (Bodh Gaya).
I subdued Indrabhuti, Paljin (Glorious Holder), and other three kings and two Rakshasas, and attained accomplishment through ting nge dzin (samadhi).
When I resided at Vajrasana for three thousand years, Khri srong lde'u btsan sent three sad lo tsas (translators):
Mchim Shakya Prabha, Shudbu Palgyi Senge (Lion of Glorious Power), and Nanam Dorje Dudjom.
He sent three measures of gold dust and two golden platters, asking me to come to Vajrasana.
Knowing the time to embrace Tibet with compassion, I perfected the teachings of Shakya Thubpa in the sacred land.
I defeated the heretics and concealed many treasures.
Then, when I was about to depart for central Tibet, the heroes and dakinis of the twenty-four places followed me like the retinue of a king.
I, Ugyen (Padmasambhava), subdued the land of Samye and bound the gods and demons by oath.
I translated all the outer and inner tantras from Sanskrit and finalized them.
From them, I extracted the most profound essence and buried aspirations for the future.
In particular, this Tsewang Dorje Trengwa (Garland of Longevity Vajra), in the iron-pegged cave of Kharchu in Lhodrak, was entrusted to Yeshe Tsogyal to be recorded.
The essence of the longevity empowerment was combined into three parts:
One part merged into the iron-pegged cave of Kharchu, one part was buried in the crystal cave of Domtsang, and the most profound of all these was buried in the Gungtang castle on the border of Monrong.
May it meet with a destined one at the end of time!
The practice of the Tsewang Dorje Trengwa (Garland of Longevity Vajra) has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice.
The preliminary practice is further divided into four aspects: preparation, accumulation, invitation, and supplication.
The main practice involves mantra recitation, bathing, the essence of actual practice, empowerment, generation stage, and yoga practice.
The concluding practice has four aspects: guarding vows, closing the secret doors, dissolving the mandala, and dedicating aspirations.
Four, three, twelve, are the teachings of the Dorje Trengwa (Vajra Garland). The preliminary practice is the same as the preparation for all mandalas.
In the center of the mandala, on top of the bumpa (vase) mandala, decorate with pine branches and silk ribbons.
Prepare the protection cord and other items, fill with the three white substances, the three sweet substances, and sugar pills.
Pour two-thirds of wine or pure water, and fill with the five meats, the five amritas, and the five grains.
The five precious substances, the five medicinal essences, and the grains, along with mantras, are placed in the vase.
Especially make a torma vase, fill it with longevity wine, decorate it, and place it on the mandala.
Guru, Yidam, Dakini...

--------------------------------------------------------------------------------

འི་གཏོར་མ་བཤམ༔ སྤྱི་གཙུག་གཟུངས་ཆུ་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བྱུང་བསམ་ལུས་སྒྲིབ་ནད་གདོན་དང་༔ བར་གཅོད་གདོན་བགེགས་བྱང་བར་བསམ༔ དེ་ནས་གྲལ་འདུག་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་དང་ལོ་རྒྱུས་བཤད༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་འབོགས༔ སྲུང་སྐུད་སོ་ཤིང་བཟུང་སོགས་པ༔ སྤྱི་དང་མཐུན་པས་འདིར་མ་སྨོས༔ དེ་ནི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་ནོ༔ སྐབས་འདིར་
19-19-9b
བདག་འཇུག་རང་དབང་བླང་༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༔ གོང་གི་དལ་དབུས་བུམ་པ་ལ༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ བདག་ཉིད་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ འོག་མིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་བུམ་པར་བསྟིམ༔ བདག་འཇུག་དབང་སོགས་གཞན་དུ་ཤེས༔ སྤྱན་དར་བཀབ་སྟེ༔ དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ འཕྲང་ལ་སྤྱན་དར་བཀབ་སྟེ་ཁྲིད༔ ཕྱི་མཚམས་ནང་མཚམས་གཞུང་བསྲང་གང་ཤེས་བྱ༔ སྒོའི་དྲུང་ནས་གསོལ་བ་འདི་སྐད་བཏབ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་མཛོད་ཅིག༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆོད་གདོན་མང་བས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཞུ༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་ཞིང་༔ ཐར་པའི་ལམ་དུ་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཁྱེད་ཅག་སུ་ཡིན་དོན་གཉེར་གང་༔ རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ཐོབ་འདོད་ན༔ བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་ཅིང་༔ ཇི་སྲིད་སྲོག་དང་བསྡོ་བ་ཡི༔ དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲི༔ ལན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་མཛོད་ཅིག༔ ལྔ་བརྒྱ་སྙིགས་མའི་དུས་འདི་རུ༔ ཚེ་འདི་མི་རྟག་དགྲ་མང་བས༔ བདག་ཅག་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ དབང་ཞུ་དམ་ལས་འགལ་མི་བྱེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་དལ་དུ་འཇུག་པར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུའོ༔ 
19-19-10a
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨེ་མ་ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་པ་བཟང་༔ རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཕྱག་བཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བདག་གིས་བསྐུར༔ སྤྲོ་དགའ་དང་བཅས་འདི་རུ་ཤོག༔ ཅེས་སློབ་བུ་གྲལ་འདུག་མཚམས་གཅོད་བྱ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སྤྱན་དར་བསལ་ལོ༔ གུ་གུལ་ལ་སོགས་རྫས་དུད་བཏང་༔ བགེགས་བསྐྲད་གྲོགས་བཅས་རོལ་མོ་བྱ༔ དེ་ནས་བར་ཆད་བསྲུང་བ་དང་༔ བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་དག་ཀྱང་བྱ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྦྱིན་སྲེག་བཞི༔ རིམ་པ་བཞིན་དུ་ལོགས་ན་ཡོད༔ དངོས་གཞི་སློབ་དཔོན་མེ་ལོང་ཁྲུས་ཆུ་ཐོགས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྐྱེད་རིམ་སྙིང་པོ་བཟླ༔ དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ གྲལ་སྐོར་མེ་ལོང་ཁྲུས་དག་བྱ༔ གཉིས་པ་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་སྟེ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མེ་མཆོད་བཞི༔ ཁྲུས་བྱས་རྟིང་ལ་ཞི་མཆོད་དེ༔ འཛབ་ཀྱི་དུས་སུ་རྒ

【现代汉语翻译】
摆设食子。
观想从顶髻本尊金刚萨埵心间，
降下甘露，净化自身罪障、疾病、魔障，
以及障碍、邪魔。
之后，就座，上师讲述
因果之法和传承历史。
授予皈依、发心、戒律。
系护身绳、持木牙签等，
与通常仪轨相同，故不赘述。
这些是前行准备。
此时，
接受自入灌顶。
之后，进入正行次第：
于上方坛城中央的宝瓶中，
安住长寿本尊、五部佛父佛母。
观想自身本尊心间，
放射光芒，如铁钩般，
从密严刹土迎请本尊降临，
进行供养赞颂，融入宝瓶。
自入灌顶等，可参考其他仪轨。
遮盖眼罩。
之后，由金刚阿阇黎，
遮盖眼罩，引领入门。
了解外围、内围、主尊方位。
于门前祈请：
‘金刚上师请垂听！’
‘我等因无明而流转轮回，’
‘内外障碍魔障众多，’
‘祈求获得持明长寿胜灌顶，’
‘祈请从轮回苦海中救度，’
‘引入解脱之道！’
如是祈请三次。
上师问：‘汝等何人，所求为何？’
‘若欲得持明长寿灌顶，’
‘须承诺守护誓言，’
‘乃至生命，’
‘能如是守护誓言否？’
回答：‘金刚上师请垂听！’
‘于此五浊恶世，’
‘此生无常，怨敌众多，’
‘我等祈求不死金刚之，’
‘灌顶，绝不违越誓言，’
‘祈请引入坛城！’
如是祈请。
金刚上师言：‘噫玛！汝等具善缘！’
‘此持明莲花生大士之，’
‘行持金刚鬘，’
‘我今授予具缘者，’
‘欢喜踊跃入此坛！’
上师令弟子就座，并作遮止。
上师念诵：‘Bázhà ‧ Zá kshūh ‧ Prā bé shá yá ‧ Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’
揭开眼罩。
焚烧古古茹等香。
驱逐邪魔，奏乐助兴。
之后，为了守护免受障碍，
以及驱逐邪魔鬼怪，
亦可进行猛厉火供。
息增怀诛四种火供，
次第分别进行。
正行中，上师手持镜子、浴水，
念诵金刚萨埵生起次第心咒。
上师以悠扬之声，
绕圈以镜子、浴水进行净化。
第二是授予灌顶次第：
息增怀诛四种火供，
沐浴之后进行息灾火供，
于念诵期间……

【English Translation】
Arrange the torma.
Visualize that from the heart of Vajrasattva at the crown of the head,
Nectar descends, purifying one's own obscurations, diseases, and demonic influences,
as well as obstacles and obstructing demons.
After that, be seated, and the master explains
the Dharma of cause and effect and the history of the lineage.
Grant refuge, generate bodhicitta, and bestow vows.
Tie the protection cord, hold the wooden toothpick, etc.,
which are the same as the usual rituals, so they are not repeated here.
These are the preliminary preparations.
At this time,
Receive the self-entry empowerment.
After that, enter the main practice sequence:
In the vase in the center of the mandala above,
Reside the longevity deities, the five Buddha families, father and mother.
Visualize from the heart of the self-deity,
Rays of light radiate, like iron hooks,
Inviting the deities from Akanishta paradise,
Make offerings and praises, and dissolve them into the vase.
Self-entry empowerment, etc., can be referred to other rituals.
Cover the blindfold.
After that, by the Vajra Acharya,
Cover the blindfold and lead into the mandala.
Understand the outer circle, inner circle, and the direction of the main deity.
Pray at the door:
'Vajra Master, please listen!'
'We wander in samsara due to ignorance,'
'There are many inner and outer obstacles and demonic influences,'
'Pray to receive the supreme empowerment of the Vidyadhara of Longevity,'
'Please liberate us from the ocean of samsara,'
'And lead us into the path of liberation!'
Pray three times in this way.
The master asks: 'Who are you and what do you seek?'
'If you wish to obtain the Vidyadhara of Longevity empowerment,'
'You must promise to protect the vows,'
'Even to the point of risking your life,'
'Can you protect the vows as they are?'
Answer: 'Vajra Master, please listen!'
'In this degenerate age of five hundred,'
'This life is impermanent, and there are many enemies,'
'We pray for the immortal Vajra's,'
'Empowerment, and we will never violate the vows,'
'Please lead us into the mandala!'
Pray in this way.
The Vajra Master says: 'Ema! You are fortunate!'
'This Vidyadhara Padmasambhava's,'
'Practice of the Vajra Garland,'
'I now bestow upon the fortunate ones,'
'Come here with joy and delight!'
The master instructs the disciples to be seated and makes a barrier.
The master recites: 'Bázhà ‧ Zákshūh ‧ Prā bé shá yá ‧ Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'
Remove the blindfold.
Burn Gugul and other incense.
Expel the demons and make music to help.
After that, in order to protect from obstacles,
And to expel demons and spirits,
One can also perform fierce fire pujas.
The four types of fire pujas, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful,
Are performed in sequence separately.
In the main practice, the master holds a mirror and bathwater,
Recites the essence mantra of the Vajrasattva generation stage.
With a melodious voice, the master
Circles around, purifying with the mirror and bathwater.
The second is the sequence of bestowing empowerment:
The four types of fire pujas, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful,
After bathing, perform the pacifying fire puja,
During the recitation...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱས་མཆོད་བྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་དུས་སུ་དབང་མཆོད་དེ༔ ཐོ་རངས་བསྐུར་ཆོག་གོང་དུ་དྲག་པོའོ༔ འཛབ་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནས་བསྐོར༔ སྙིང་པོའི་རིམ་པ་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ས་ར་ཧ་ཀ་ར་རེ་ཤ་ར་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བསྙེན་མཆོད་བྱའོ༔ གསུམ་པ་ཚེ་འབེབ་པ་ནི༔ རང་རང་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་
19-19-10b
སྟེང་༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱེ་རུའི་མདོག༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་བསྐྱེད་དེ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད༔ མངའ་ཐང་ཁ་རྗེ་བསོད་ནམས་སོགས༔ ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པར་ཐིམ༔ འཆི་མེད་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ཁོལ༔ ལུད་ནས་བདག་གི་ཚངས་བུག་ནང་༔ འོ་རྒྱུན་བཞིན་དུ་ནར་མར་བབས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ལུས་ཁེངས་བསམ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཐིབ་ཐིབ་བྱོན་ནས་བདག་ཉིད་ལ༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་མཛད་པར་བསམ༔ རང་གི་སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་ཉིད༔ མི་འགྱུར་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་དང་གཡུང་དྲུང་གནས་པར་བསམ༔ དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་དྲན་པས་བཟུང་༔ དེ་ནི་མི་འགྱུར་སྲོག་གི་རྟེན༔ དངོས་གཞིའི་འཛབ་ནི་འདི་ཉིད་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ནི་ཁྲི་དང་འབུམ་ལ་སྦྱར༔ བཞི་པ་བསྐུར་བ་དངོས་བསྟན་ཏེ༔ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་བུམ་པ་ཐོགས༔ སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་སྐད་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་
19-19-11a
ཐོབ་ཤོག༔ རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་འཛིན༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲོག་ཞུའམ་མེ་ལོང་ཐོགས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསེར་དང་ནོར་བུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་འདུས་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་པས་བུ་ཡི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཕྱག་རྒྱ་བཟུང་ཞིང་རིམ་གྱིས་བསྐུར༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྐུ་ལྔའི་བདག༔ བདེ་

【现代汉语翻译】
献供品，在荟供时做灌顶供养，黎明时分进行加持，威力强大。持咒时，从所有坛城绕行，心咒次第如下：嗡 班扎 咕噜 阿 雅 喀 萨惹 哈 嘎惹 惹 萨惹 惹 梭哈 (藏文：ༀ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ས་ར་ཧ་ཀ་ར་རེ་ཤ་ར་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru āyuśe sara ha kara re śara re svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚上师，长寿自在，哈，嘎惹，惹，萨惹，惹，梭哈)。念诵一百零八遍，进行祈祷供养。第三是勾摄寿命：在各自头顶上方日月之上，观想世尊怙主无量寿佛（Amitayus），身色红色如珊瑚，跏趺坐，双手结禅定印，持长寿宝瓶。在三处（额、喉、心）生起三个字（嗡、啊、吽），从吽字放出光芒，照耀十方，将十方诸佛菩萨的寿命、受用、权势、福德等全部摄集融入宝瓶之中，宝瓶中沸腾着不死甘露。甘露从自身梵穴流入，如乳汁般源源不断。观想不死甘露充满全身，十方诸佛全部融入自身，赐予长寿灌顶。在自己的心间观想卍字（藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yung drung，汉语字面意思：卍）位于不变的中心，以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）作为标志，在交叉的金刚杵之上，观想吽字和卍字安住。时时忆念，这是不变的命根。正行持咒如下：嗡 阿 吽 班扎 咕噜 阿 雅 嘉 纳 阿 玛 惹 尼 泽 奔 德 耶 梭哈 (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru āyurjñāna amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，金刚上师，长寿智慧，不死，命力，梭哈)。念诵十万或百万遍。第四是真实灌顶：金刚上师摇动金刚杵，手持宝瓶，以美妙的声音唱诵：吽！世尊怙主无量寿佛，身色红黄，手持长寿宝瓶，通过莲花部的灌顶，愿获得不死长寿的灌顶！手持金刚铃，唱诵：吽！世尊毗卢遮那佛（Vairochana）无量寿佛，白色明亮，手持金刚宝瓶，通过大菩提的灌顶，愿获得不死长寿的灌顶！手持金刚杵，唱诵：吽！世尊不动佛（Akshobhya）无量寿佛，深蓝色，手持金刚宝瓶，通过金刚部的灌顶，愿获得不死长寿的灌顶！手持法帽或镜子，唱诵：吽！世尊宝生佛（Ratnasambhava）无量寿佛，金色和珍宝色，手持长寿宝瓶，通过珍宝部的灌顶，愿获得不死长寿的灌顶！然后手持铃，唱诵：吽！不空成就佛（Amoghasiddhi）无量寿佛，事业圆满，身色绿色，手持十字金刚杵和铃，通过事业部的灌顶，愿获得事业长寿的灌顶！以此在弟子的三处（额、喉、心）结手印，依次灌顶。然后手持长寿宝瓶，唱诵：吽！五智圆满，五身之主，安乐
的

【English Translation】
Offerings are made, and empowerment offerings are made during the Tsok (gathering). Consecration is performed at dawn, which is very powerful. During mantra recitation, circumambulate all mandalas. The sequence of the essence is as follows: OM VAJRA GURU ĀYUḤ ŚE SARA HA KARA RE ŚARA RE SVĀHĀ (藏文：ༀ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ས་ར་ཧ་ཀ་ར་རེ་ཤ་ར་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru āyuśe sara ha kara re śara re svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra Guru, Longevity, Ha, Kara, Re, Shara, Re, Svaha). Recite one hundred and eight times and make offerings. The third is to draw down longevity: Above the sun and moon on the crown of each person's head, visualize the Bhagavan Lord Amitayus (无量寿佛), with a red body like coral, sitting in the vajra posture, holding a longevity vase in his hands. Generate three syllables (Om, Ah, Hum) at the three places (forehead, throat, heart), and from the Hum syllable, radiate light, illuminating the ten directions. Gather all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, their longevity, enjoyment, power, merit, etc., and dissolve them into the vase. The nectar of immortality boils in the vase. Pouring from it, it enters the Brahma aperture of oneself, descending continuously like a stream of milk. Think that the body is filled with the nectar of immortality. All the Buddhas of the ten directions also come densely and bestow the empowerment of longevity upon oneself. In one's heart, visualize the Yungdrung (卍) (藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yung drung，汉语字面意思：Swastika) itself, marked with the Hum syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the unchanging center. Above the crossed vajra scepters, visualize the Hum syllable and the Yungdrung residing. Always hold it in mind, for it is the unchanging basis of life. The main mantra recitation is as follows: OM ĀḤ HŪṂ VAJRA GURU ĀYURJÑĀNA AMĀRAṆI JĪVANTĪYE SVĀHĀ (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru āyurjñāna amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Vajra Guru, Longevity Wisdom, Immortal, Life Force, Svaha). Combine this with ten thousand or a hundred thousand recitations. The fourth is the actual empowerment: The Vajra Master shakes the vajra and holds the vase, chanting in a melodious voice: HŪṂ! Bhagavan Lord Amitayus, with a red-yellow body, holding the longevity vase, through the empowerment of the Padma family, may you obtain the empowerment of immortal longevity! Holding the vajra bell, chant: HŪṂ! Bhagavan Vairochana (毗卢遮那佛) Amitayus, white and clear, holding the vajra vase, through the empowerment of great enlightenment, may you obtain the empowerment of immortal longevity! Holding the vajra, chant: HŪṂ! Bhagavan Akshobhya (不动佛) Amitayus, dark blue, holding the vajra vase, through the empowerment of the Vajra family, may you obtain the empowerment of immortal longevity! Holding the hat or mirror, chant: HŪṂ! Bhagavan Ratnasambhava (宝生佛) Amitayus, golden and jewel-like, holding the longevity vase, through the empowerment of the Ratna family, may you obtain the empowerment of immortal longevity! Then holding the bell, chant: HŪṂ! Amoghasiddhi (不空成就佛) Amitayus, accomplishing all activities, with a green body, holding the crossed vajra and bell, through the empowerment of the Karma family, may you obtain the empowerment of activity longevity! With this, make mudras at the three places of the disciple (forehead, throat, heart), and empower them in sequence. Then hold the longevity vase, chant: HŪṂ! Perfect with the five wisdoms, the lord of the five bodies, bliss

--------------------------------------------------------------------------------

གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཀུན་འདུས་ཚེེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མཆོག༔ རིགས་བདག་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ སརྦ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་རོ༔ དེ་ནས་ཟན་བུམ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་སྐུ་ལྔའི་བདག༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ལྷ་མོ་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གའི་མདོག༔ 
19-19-11b
ཐམས་ཅད་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཚེ་ཐོགས་ལ༔ ནམ་མཁའ་དབྱིངས་དང་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ མཱ་མ་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ དེ་བཞིན་ཚེ་བདག་ཡུམ་ལྔ་ཡི༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལག་ལེན་རིམ་གྱིས་བསྐུར་རོ༔ རིལ་བུ་བཟའ་ཞིང་ཚེ་ཆང་བཏུང་༔ ཡུམ་ལྔའི་ཟན་བུམ་རོལ་བར་བྱ༔ ཚོགས་འཁོར་ཆེར་བྱ་དགའ་སྟོན་བྱ༔ གླུ་གར་ལ་སོགས་ཉམས་དབྱངས་བླང་༔ རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསླབ་བྱ་ནི༔ རྒྱས་པར་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལས༔ སྒོས་ནི་རྐུ་འཕྲོག་གསོད་གཅོད་རྡེག༔ དེས་གོས་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་རྣམས་སྤང་༔ སྲོག་འདོན་སྦྱིན་གཏོང་དགེ་སེམས་ཀྱིས༔ སཱཙྪ་གདབ་དང་མཆོད་རྟེན་བཞེངས༔ བསོད་ནམས་ལམ་བཅོས་ཟམ་པ་གསོ༔ གཉིས་པ་གསང་ལམ་འདི་བཞིན་བཅད༔ སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས༔ གཞན་ལ་མཆུ་སྒོར་དབྱུང་མི་བྱ༔ བླ་མ་ལ་མོས་མཆེད་ལ་གདུང་༔ རང་མ་ཁྲེལ་བ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ གསུམ་པ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི༔ རིགས་བདག་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་གཙོ༔ བརྩེར་དགོངས་ཁྱེད་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་རྐྱེན་ཞི་ནས༔ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་བདེ་སྐྱིད་ཅིང་༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་
19-19-12a
དང་༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གཤེགས་ཤུལ་མཆོག༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་རྐྱེན་བཟློག་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ དལ་བསྡུ༔ སྐོང་བཤགས་རྒྱུན་མཆོད་བྱའོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཚེ་ལམ་མནྡཱ་ར་བ་དང་༔ ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་མཆོག་འདི་བསྒྲུབས་པས༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བདག་གིས་ཐོབ༔ དེ་ནས་བོད་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་འདི་བསྒྲུབས་ནས༔ ཆོས་རྒྱལ་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་སྙམ་པས༔ བློན་པོ་གདུག་པའི་ཕྲག་དོག་གིས༔ རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་དབང་མེད་དེ༔ བོད་ཁམས་བསོད་ནམས་སྤྱིར་ཆུང་བས༔ འདི་ཉིད་རྒྱལ་པོས་མ་ཐོབ་བོ༔ ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཆུ་བུམ་པ་གང་༔ གཡའ་མ་ལུང་གི་བྲག་ལ་སྦས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་ཆོག་འདི༔ སྤེལ་བར་ཟབ་ཆོས་བློས་མ་ཐོང་༔ ཁྱད་མེད་འདྲ་ཡང་ཟབ་ཁྱད་ཡོད༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུའི་གནས་མ

【现代汉语翻译】
长寿佛五部总集（གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔），无死金刚寿命至尊（ཀུན་འདུས་ཚེེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མཆོག༔），愿得五部主尊之灌顶（རིགས་བདག་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔）。嗡 吽 梭 哈 阿 吽 哈 仲 昌 舍（ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ），一切寿命悉地，帕拉，赐予灌顶，吽（སརྦ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。’如此加持。
然后手持食子宝瓶：‘吽（ཧཱུྃ༔），五大本性即五部主（འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་སྐུ་ལྔའི་བདག༔），不变永恒天女尊（མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ལྷ་མོ་ནི༔），白黄红绿蓝五色（དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གའི་མདོག༔），
一切手持寿命宝瓶（ཐམས་ཅད་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔），宝瓶饰有如意树（བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔），手持吉祥宝瓶之寿命（བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཚེ་ཐོགས་ལ༔），虚空法界与佛眼尊（ནམ་མཁའ་དབྱིངས་དང་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔），玛玛郭擦（མཱ་མ་གོས་དཀར་）誓言度母（དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔），如是寿命五母尊（དེ་བཞིན་ཚེ་བདག་ཡུམ་ལྔ་ཡི༔），愿得圆满之灌顶（ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔）。嗡 吽 姆 朗 玛 邦 昌，寿命悉地，赐予灌顶，吽（ཨོཾ་ཧཱུྃ་མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。’如此依次实修加持。
食用甘露丸并饮用长寿酒（རིལ་བུ་བཟའ་ཞིང་ཚེ་ཆང་བཏུང་༔），享用五母之食子宝瓶（ཡུམ་ལྔའི་ཟན་བུམ་རོལ་བར་བྱ༔），盛大举行会供与嘉奖（ཚོགས་འཁོར་ཆེར་བྱ་དགའ་སྟོན་བྱ༔），歌舞等中取受妙音（གླུ་གར་ལ་སོགས་ཉམས་དབྱངས་བླང་༔），后续之誓言与教诫是（རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསླབ་བྱ་ནི༔），广大而言与共同相同（རྒྱས་པར་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལས༔），特殊而言即偷盗抢劫杀戮斩杀殴打（སྒོས་ནི་རྐུ་འཕྲོག་གསོད་གཅོད་རྡེག༔），因此需断绝亲近之诸方（དེས་གོས་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་རྣམས་སྤང་༔），放生布施与行善心（སྲོག་འདོན་སྦྱིན་གཏོང་དགེ་སེམས་ཀྱིས༔），造擦擦（སཱཙྪ་）建佛塔（གདབ་དང་མཆོད་རྟེན་བཞེངས༔），修缮功德之路与桥梁（བསོད་ནམས་ལམ་བཅོས་ཟམ་པ་གསོ༔），第二是如是遮止秘密道（གཉིས་པ་གསང་ལམ་འདི་བཞིན་བཅད༔），心咒手印等（སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས༔），不向他人泄露（གཞན་ལ་མཆུ་སྒོར་དབྱུང་མི་བྱ༔），敬信上师与友爱道友（བླ་མ་ལ་མོས་མཆེད་ལ་གདུང་༔），自知惭愧是誓言（རང་མ་ཁྲེལ་བ་དམ་ཚིག་ཡིན༔）。
第三是如是发愿：祈请（གསུམ་པ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི༔），种姓主、善逝、持明者等（རིགས་བདག་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་གཙོ༔），慈悲垂念，以您之供养加持力（བརྩེར་དགོངས་ཁྱེད་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔），病魔障碍违缘得平息（ནད་གདོན་བར་ཆད་རྐྱེན་ཞི་ནས༔），一切时处皆得安乐（ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་བདེ་སྐྱིད་ཅིང་༔），一切所愿如意成就（བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་
དང་༔），迅速获得圆满正觉（མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔）。吉祥祈愿词是：噶举传承上师本尊（ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔），善逝总集，吉祥如意（བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔），三世诸佛之殊胜足迹（དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གཤེགས་ཤུལ་མཆོག༔），见修行之吉祥如意（ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔），遣除寿命之障碍违缘后（ཚེ་ཡི་བར་ཆད་རྐྱེན་བཟློག་ནས༔），无死寿命之吉祥如意（འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔）。’如是说诵。
收摄次第：做圆满忏悔与常供（ཅེས་བརྗོད་དོ༔ དལ་བསྡུ༔ སྐོང་བཤགས་རྒྱུན་མཆོད་བྱའོ༔）。唉玛吙（ཨེ་མ་ཧོ༔）！我等莲花生（བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔），修持长寿道曼达拉瓦（ཚེ་ལམ་མནྡཱ་ར་བ་དང་༔），以此长寿殊胜修法（ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་མཆོག་འདི་བསྒྲུབས་པས༔），我获得了长寿持明果位（ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བདག་གིས་ཐོབ༔）。
之后前往藏地之时（དེ་ནས་བོད་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ༔），在桑耶青浦修持此法后（བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་འདི་བསྒྲུབས་ནས༔），本欲延长法王之寿命（ཆོས་རྒྱལ་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་སྙམ་པས༔），然因恶毒大臣之嫉妒（བློན་པོ་གདུག་པའི་ཕྲག་དོག་གིས༔），国王自己也无能为力（རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་དབང་མེད་དེ༔），藏地众生福报总体小（བོད་ཁམས་བསོད་ནམས་སྤྱིར་ཆུང་བས༔），因此国王未能获得此法（འདི་ཉིད་རྒྱལ་པོས་མ་ཐོབ་བོ༔）。
长寿修法之满瓶圣水（ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཆུ་བུམ་པ་གང་༔），隐藏于雅玛隆之岩石中（གཡའ་མ་ལུང་གི་བྲག་ལ་སྦས༔），此金刚鬘之灌顶仪轨（རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་ཆོག་འདི༔），莫因深奥而舍弃弘扬（སྤེལ་བར་ཟབ་ཆོས་བློས་མ་ཐོང་༔），虽无差别然有甚深差别（ཁྱད་མེད་འདྲ་ཡང་ཟབ་ཁྱད་ཡོད༔），洛扎卡曲之圣地（ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུའི་གནས་མ）……

【English Translation】
The Five Families of Sugatas, Amitayus (གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔), Supreme Immortal Vajra of Life, the Union of All (ཀུན་འདུས་ཚེེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མཆོག༔), May I receive the empowerment of the Lords of the Five Families (རིགས་བདག་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔)! Om Hum Sva Ah Hum Ha Bhrum Tram Hrih (ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ), Sarva Ayu Siddhi, Pala, Abhisinca Hum (སརྦ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔).’ Thus, bless.
Then, holding the torma vase: ‘Hum (ཧཱུྃ༔), the nature of the five elements is the Lord of the Five Families (འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་སྐུ་ལྔའི་བདག༔), the unchanging Yungdrung Goddess (མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ལྷ་མོ་ནི༔), white, yellow, red, green, and blue in color (དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གའི་མདོག༔),
All holding vases of life (ཐམས་ཅད་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔), the vase adorned with wish-fulfilling trees (བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔), holding the auspicious vase of life (བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཚེ་ཐོགས་ལ༔), the sphere of space and Samantabhadri (ནམ་མཁའ་དབྱིངས་དང་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔), Mama Goche (མཱ་མ་གོས་དཀར་) and Samaya Tara (དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔), likewise, the Five Mothers of Life (དེ་བཞིན་ཚེ་བདག་ཡུམ་ལྔ་ཡི༔), may I receive the complete empowerment (ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔)! Om Hum Mum Lam Mam Pam Tram, Ayu Siddhi, Abhisinca Hum (ཨོཾ་ཧཱུྃ་མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔).’ Thus, practice and bless in sequence.
Eat the pills and drink the longevity wine (རིལ་བུ་བཟའ་ཞིང་ཚེ་ཆང་བཏུང་༔), enjoy the torma vases of the Five Mothers (ཡུམ་ལྔའི་ཟན་བུམ་རོལ་བར་བྱ༔), perform a great tsokhor and give rewards (ཚོགས་འཁོར་ཆེར་བྱ་དགའ་སྟོན་བྱ༔), take the essence of the practice through song and dance (གླུ་གར་ལ་སོགས་ཉམས་དབྱངས་བླང་༔), the subsequent samaya and instructions are (རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསླབ་བྱ་ནི༔), broadly, they are the same as the common ones (རྒྱས་པར་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལས༔), specifically, avoid stealing, robbing, killing, cutting, and striking (སྒོས་ནི་རྐུ་འཕྲོག་གསོད་གཅོད་རྡེག༔), therefore, abandon all that is close to these (དེས་གོས་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་རྣམས་སྤང་༔), liberate lives, give generously, and have virtuous thoughts (སྲོག་འདོན་སྦྱིན་གཏོང་དགེ་སེམས་ཀྱིས༔), make tsatsas (སཱཙྪ་) and build stupas (གདབ་དང་མཆོད་རྟེན་བཞེངས༔), repair paths of merit and bridges (བསོད་ནམས་ལམ་བཅོས་ཟམ་པ་གསོ༔), secondly, likewise, block this secret path (གཉིས་པ་གསང་ལམ་འདི་བཞིན་བཅད༔), do not reveal the heart mantra, hand gestures, etc. (སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས༔) to others (གཞན་ལ་མཆུ་སྒོར་དབྱུང་མི་བྱ༔), have faith in the lama and affection for your dharma brothers (བླ་མ་ལ་མོས་མཆེད་ལ་གདུང་༔), and be ashamed of yourself—this is the samaya (རང་མ་ཁྲེལ་བ་དམ་ཚིག་ཡིན༔).
Thirdly, make the aspiration: (གསུམ་པ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི༔) pray to the Lords of the Families, Sugatas, Vidyadharas, etc. (རིགས་བདག་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་གཙོ༔), with compassion, through the blessings of your offerings (བརྩེར་དགོངས་ཁྱེད་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔), may sickness, evil spirits, obstacles, and adverse conditions be pacified (ནད་གདོན་བར་ཆད་རྐྱེན་ཞི་ནས༔), may there be happiness and well-being in all directions and times (ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་བདེ་སྐྱིད་ཅིང་༔), may all wishes be fulfilled as desired (བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་
དང་༔), and may I quickly attain perfect enlightenment (མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔)! The words of auspiciousness are: May the Kagyu lineage lamas and yidam deities (ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔), the union of all Sugatas, be auspicious (བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔)! May the supreme footsteps of the Buddhas of the three times (དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གཤེགས་ཤུལ་མཆོག༔), the view, meditation, and action, be auspicious (ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔)! Having averted obstacles and adverse conditions to life (ཚེ་ཡི་བར་ཆད་རྐྱེན་བཟློག་ནས༔), may there be the auspiciousness of immortal life (འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔).’ Thus, it is said.
The stages of absorption: perform the fulfillment, confession, and continuous offerings (ཅེས་བརྗོད་དོ༔ དལ་བསྡུ༔ སྐོང་བཤགས་རྒྱུན་མཆོད་བྱའོ༔). Emaho (ཨེ་མ་ཧོ༔)! I, Padmasambhava (བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔), practiced the path of life with Mandarava (ཚེ་ལམ་མནྡཱ་ར་བ་དང་༔), and through accomplishing this supreme practice of life (ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་མཆོག་འདི་བསྒྲུབས་པས༔), I attained the vidyadhara of life (ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བདག་གིས་ཐོབ༔).
Then, when I went to Tibet (དེ་ནས་བོད་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ༔), after practicing this in Samye Chimphu (བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་འདི་བསྒྲུབས་ནས༔), intending to prolong the life of the Dharma King (ཆོས་རྒྱལ་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་སྙམ་པས༔), but due to the jealousy of the evil ministers (བློན་པོ་གདུག་པའི་ཕྲག་དོག་གིས༔), the king himself was powerless (རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་དབང་མེད་དེ༔), the merit of the Tibetan people was generally small (བོད་ཁམས་བསོད་ནམས་སྤྱིར་ཆུང་བས༔), therefore, the king did not obtain this (འདི་ཉིད་རྒྱལ་པོས་མ་ཐོབ་བོ༔).
The full vase of the practice water of life (ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཆུ་བུམ་པ་གང་༔), was hidden in the rock of Yarlung (གཡའ་མ་ལུང་གི་བྲག་ལ་སྦས༔), do not abandon the propagation of this empowerment ritual of the Vajra Mala because it is profound (རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་ཆོག་འདི༔ སྤེལ་བར་ཟབ་ཆོས་བློས་མ་ཐོང་༔), although it seems the same, there is a profound difference (ཁྱད་མེད་འདྲ་ཡང་ཟབ་ཁྱད་ཡོད༔), the sacred place of Lhodrak Kharchu (ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུའི་གནས་མ)…

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོག་ལས༔ ལྕགས་ཕུར་ཅན་དུ་ཤོག་སེར་འདི༔ བདག་འདྲ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཡིས༔ གུ་རུའི་གསུང་བཞིན་ཟིན་རིས་བྱས༔ ན་སོ་ཕྱིན་པར་གྱུར་པ་དེས༔ ལེགས་པོ་ཁོ་ན་མ་བྱུང་ཡང་༔ འདི་ཉིད་མཐོང་བས་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ མཁར་ཆུ་ལྕགས་ཕུར་ཅན་དུ་སྦྱར༔ མོན་རོང་
19-19-12b
མཚམས་སུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས་མཐར་ཐུག༔ སྤྱིར་ནི་བོད་ལ་བསོད་ནམས་མེད༔ ཁྱད་པར་མཐའ་འཁོབ་ལྷོ་ཕྱོགས་རྣམས༔ ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་དུས་ཤིག་འབྱུང་༔ སྒྲུབ་པ་ཚེ་ཡི་ལོང་མེད་དུས༔ ངེས་མེད་རྩིང་སྤྱོད་ཧུར་འདྲོགས་ཅན༔ ཐབས་ཀྱི་ཆ་འཛིན་ལྟེ་སྨེ་ཅན༔ ཤེས་རབ་ཆ་འཛིན་བརླ་གཡོན་པའི༔ དཔྱི་ཟུར་ཌཱ་ཀིའི་སྤྱན་འདྲས་མཚན༔ དེ་དང་ཆོས་འདི་སུས་འབྲེལ་བ༔ སྐྱེ་བ་གསུམ་གྱིས་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ ལས་ཅན་དེ་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །ཡང་གསང་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ལས༔ ཕྱི་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཡང་གསང་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ལས༔ ཕྱི་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ལ༔ སྒོ་གསུམ་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་སྦས་པ་ལས༔ ཕྱི་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བསྟན༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་དང་པོ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་པ་འཁོར་བ་ལས་ཡིད་དབྱུང་ཞིང་༔ ཚེ་གཅིག་གིས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པས༔ དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ༔ ཕྱི་ནང་གི་བྱ་བ་བཏང་ལ་མཚམས་དམ་དུ་བཅད་ལ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་ཚང་བར་བཤམ༔ བླ་མའི་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་༔ བགེགས་གཏོར་བྱིན་ལ་རང་ས་བཟུང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་
19-19-13a
བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ༔ སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་ཡི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་འོད་དུ་འཕྲོ་བ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ བདག་གི་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ༔ ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་རང་རིག་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རི་རབ་དང་མཉམ་པ་སྔོ་ཁྲང་བ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྒོ་གྲུ་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་འོད་དུ་འབར་བའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའམ༔ ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་འཇའ་འོད་ཀྱི་གུར་ན་གནས་པར་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་སྤྱི་གཙུག་ཁྲུ་གང་ང

【现代汉语翻译】
啊！在铁橛（指地点）处，这张黄纸，像我一样的那木凯宁布（Namkhai Nyingpo），按照古汝（Guru，莲花生大师）的教言记录下来。虽然在我年老时，没有完全做好，但看到这个就能获得持明（Vidyadhara）果位。在卡曲（Khar-chu）铁橛处封存，在门绒（Monrong）边界埋藏为伏藏。五十年后末日来临。总的来说，西藏没有福报，特别是边远南方地区，将会出现血海。修行没有时间的时候，行为粗暴不定，执着于方便之法，以肚脐为中心，执着于智慧，左腿弯曲，以髋部侧面的空行母之眼为标志。谁与此法结缘，三世之内获得持明果位。愿有缘者与此相遇。萨玛雅（Samaya，誓言），嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，完成，完成，完成）。
甚深秘密长寿修法中，外修金刚鬘。顶礼上师无量寿佛，身语意恭敬顶礼。像我莲花生一样，从极深秘密中，开示外修金刚鬘，愿与有缘者相遇。萨玛雅（Samaya，誓言）。首先，瑜伽士厌离轮回，希望一生证得圆满佛果，在僻静且心仪之处，放下内外事务，严守闭关，陈设完备的内外供品和朵玛（Torma，食子）。端正上师仪轨，加持驱魔朵玛，安住于自身。
然后，安坐于舒适的坐垫上，为了利益一切众生，为了成就佛果，生起修持长寿持明的意念。念诵：嗡 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：Om Shunyatajnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham， 汉语字面意思： 嗡，空性智慧金刚自性我）。念诵后，观想一切显现皆为空性，在日月莲花之上，观想一个蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒。光芒供养圣众，净化众生的罪障，消除我的一切寿命障碍，收回融入吽字。念诵：吽 仲 班杂 惹那 吽（藏文：ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཧཱུྃ།，无对应梵文，汉语字面意思：吽 仲 金刚 珍宝 吽）。通过念诵，吽字完全转变，刹那间，观想自身成为本尊，如天铁金刚杵，五股杵与须弥山同等大小，显现为蓝黑色。在中心的内部，从仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字中生起智慧宫殿，具有门、角、梯等，宽广而巨大，光芒四射。在中央的日月莲花之上，自身观想为本尊或无量寿佛，具有圆满报身装束，手持长寿宝瓶，安住在虹光之中。在其头顶一箭之上的地方。

【English Translation】
Ah! At the iron peg (referring to a location), this yellow paper, like me, Namkhai Nyingpo, recorded according to the Guru's (Guru Padmasambhava) teachings. Although I didn't do it perfectly as I got older, seeing this will attain the Vidyadhara (knowledge holder) state. Seal it at Khar-chu iron peg, and bury it as a treasure at the Monrong border. After fifty years, the end of the world will come. In general, Tibet has no merit, especially the remote southern regions, there will be a sea of blood. When there is no time for practice, the behavior is rough and uncertain, clinging to the method of means, centered on the navel, clinging to wisdom, with the left leg bent, marked by the Dakini's eye on the side of the hip. Whoever is connected with this Dharma will attain the Vidyadhara state within three lifetimes. May the destined one meet this. Samaya (vow), Gya Gya Gya (done, done, done).
From the profound secret longevity practice, the outer practice Vajra Mala. Homage to the Guru Amitayus, paying homage with body, speech, and mind. Like me, Padmasambhava, from the extremely deep secret, revealed the outer practice Vajra Mala, may it meet with the destined one. Samaya (vow). First, the yogi renounces samsara, hoping to attain complete Buddhahood in one lifetime, in a secluded and desirable place, putting aside internal and external affairs, strictly observing the retreat, arranging complete internal and external offerings and Torma (sacrificial cake). Straighten the Guru's ritual, bless the exorcism Torma, and abide in one's own place.
Then, sit on a comfortable cushion, for the benefit of all sentient beings, in order to achieve Buddhahood, generate the intention to practice the longevity Vidyadhara. Recite: Om Shunyatajnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ शून्यताज्ञानवज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: Om Shunyatajnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham, Literal Chinese meaning: Om, emptiness wisdom vajra nature self I). After reciting, visualize all phenomena as emptiness, on the sun and moon lotus, visualize a blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable emitting light. The light offers to the noble ones, purifies the sins of sentient beings, eliminates all obstacles to my life, and retracts and dissolves into the Hum syllable. Recite: Hum Bhrum Vajra Ratna Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཧཱུྃ།, No corresponding Sanskrit, Literal Chinese meaning: Hum Dhrum Vajra Jewel Hum). Through recitation, the Hum syllable completely transforms, in an instant, visualize oneself as the Yidam, like a sky iron vajra, the five-pronged vajra is the same size as Mount Sumeru, appearing as blue-black. Inside the center, from the Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed Syllable) syllable arises the wisdom palace, with doors, corners, stairs, etc., wide and vast, radiating light. On the sun and moon lotus in the center, visualize oneself as the deity or Amitayus, with complete Sambhogakaya attire, holding the longevity vase, residing in the rainbow light. Above its crown, at a distance of one arrow.

--------------------------------------------------------------------------------

མ༔ འདོམ་གང་ལ་སོགས་གང་ཡང་རུང་བའི་ནམ་མཁར༔ པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པ་དཀར་པོ༔ དམར་པོ༔ མཐིང་ག་གསུམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་
19-19-13b
འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ༔ གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པའི་ཤར་དུ་ལཱ་སེ་དཀར་མོ་མཛེས་སྡུག་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ༔ ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་པད་མའི་སྟེང་ན་བཞེངས་པ༔ ལྷོར་མཱ་ལེ་སེར་མོ་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ནུབ་ཏུ་གཱི་ཏཱི་དམར་མོ་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ བྱང་ན་ནཱིརྟི་ལྗང་མོ་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ལྡན་པར་བསྐྱེད་དོ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ན་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང་༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པའི་མཐའ་ལ་ཚེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ནུབ་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཚེའི་ལྷ་མོ་བཞི༔ འཁོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་དང་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་ནས༔ ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་ནས་དམ་ཚིག་ལ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་མོ་བཞི་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་དང་༔ སྐུའི་གནས་གསུམ་ཚེའི་བུམ་པ་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་༔ སངས་
19-19-14a
རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བུམ་པའི་ནང་དུ་སིབ་སིབ་བསྡུས་ནས༔ བུམ་པ་ཚེའི་བདུད་རྩིས་དཀར་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ༔ ཁྱད་པར་དུ་ལྷ་མོ་བཞིའི་བུམ་པར་ས་ཆུ་མེ་རླུང་སྨན་དང་རྩི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ཆི་ལི་ལི་ཁོལ་ཞིང་ལུད་ནས༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པ་ནས་དཀར་ན་ར་ར་བབས་ནས༔ རང་གི་སྤྱི་བོ་དང་ཁའི་ནང་ནས་མར་བྱུང་བས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་བགེགས་དང་ཁྱད་པར་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་ནས༔ བཤང་ལམ་དང་རྐང་མཐིལ་ལས་འདུར་ཐོན༔ རྗེས་ལ་མས་ནས་ཡར་བདུད་རྩིས་གང་ནས༔ ལྟེ་བ༔ སྙིང་ག༔ མགྲིན་པ༔ སྤྱི་བོར་དཀར་ཆིལ་གྱིས་གང་ནས༔ ཚེ་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ༔ བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་འདི་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར༔ རབ་བྱེ་བ༔ འབྲིང་བདུན་འབུམ༔ ཐ་མ་ཡང་སུམ་འབུམ་དུ་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲ

【现代汉语翻译】
吽！在任何形式的虚空中，如一寻高的空间里，观想一朵千瓣白莲花，其上是红、蓝、白三层叠加的莲台。莲台上是邬金长寿无量光佛（Orgyen Tsepakme，莲花生大师的长寿形态），身色白里透红，双手结禅定印，
其上托着一个注满不死智慧甘露的宝瓶，身上佩戴着各种珍宝饰品，光彩夺目。在他的东面，是白色美丽的拉色玛（Lhasemo，长寿天女之一），装饰着各种华丽的饰品，手中拿着长寿宝瓶，站在莲花上。南面是黄色玛列（Male），手持长寿宝瓶。西面是红色吉谛（Giti），手持长寿宝瓶。北面是绿色尼提（Nirti），手持长寿宝瓶。观想他们充满光芒和光辉。
在主尊的心间，由舍（Hrih，种子字）字放出光芒。在自己的心间，观想月轮的中心有一个红色的舍（Hrih，种子字），带有尖点和拖尾，周围环绕着长寿咒语，从中发出光芒。从西方极乐世界（Sukhavati）炽燃的光芒中，迎请长寿无量光佛、四位长寿天女以及所有圣者，降临于前方的虚空中。以意念供养、赞颂和祈祷。
祈请他们以身、语、意加持，以五种智慧灌顶，然后观想他们全部融入自己头顶。观想誓言与智慧无二无别地融入自身。然后，从长寿无量光佛和四位天女的心间种子字，以及身、语、意三处，连同长寿宝瓶中，放出光芒，照耀十方，将所有上师、本尊、空行母、护法，
以及所有佛、菩萨的身、语、意之长寿精华，全部吸入宝瓶之中。观想宝瓶中充满白色甘露。特别是，观想四位天女的宝瓶中，汇集了地、水、火、风、药物和精华，宝瓶中的甘露沸腾翻滚。然后，观想主尊和眷属的宝瓶中降下白色的甘露，从自己的头顶和口中进入体内，净化自身所有的疾病、邪魔、障碍，特别是长寿的违缘。
观想所有污垢从大小便道和脚底排出。之后，观想甘露从下往上充满全身，依次充满脐轮、心轮、喉轮、顶轮，全身充满白色的甘露。确信自己获得了如金刚般不可动摇的长寿之身。不间断地念诵上师与长寿无量光佛无二无别的精髓咒语，最好念诵一百万遍，中等念诵七十万遍，最少也要念诵三十万遍。
嗡 啊 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 阿 瑜 悉地 吽 舍 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 上师 莲花生 大成就 长寿 成就 吽 舍)

【English Translation】
Hūṃ! In any space, such as a space of one fathom, visualize a white lotus with a thousand petals, on top of which are stacked red, blue, and white layers. On this lotus seat is Orgyen Tsepakme (Guru Rinpoche in his Long Life form), with a complexion that is white with a reddish hue, his hands in the gesture of meditation,
holding a vase filled with the nectar of immortal wisdom. He is adorned with various precious ornaments, radiant and majestic. To his east is the beautiful white Lhasemo (one of the long-life goddesses), adorned with various splendid ornaments, holding a long-life vase in her hands, standing on a lotus. To the south is the yellow Male, holding a long-life vase. To the west is the red Giti, holding a long-life vase. To the north is the green Nirti, holding a long-life vase. Visualize them filled with light and radiance.
At the heart of the main deity, light radiates from the syllable Hrīḥ (seed syllable). At your own heart, visualize a red Hrīḥ (seed syllable) at the center of a moon disc, with a point and a tail, surrounded by the long-life mantra, from which light radiates. From the blazing mandala of Sukhavati (the Western Pure Land of Great Bliss), invite Long Life Amitayus, the four long-life goddesses, and all the holy beings to appear in the space in front of you. Offer, praise, and pray with your mind.
Request them to bless you with their body, speech, and mind, and to empower you with the five wisdoms. Then, visualize them all dissolving into the crown of your head. Visualize the samaya (commitment) and wisdom merging inseparably into yourself. Then, from the seed syllables at the hearts of Long Life Amitayus and the four goddesses, and from their three places (body, speech, and mind), together with the long-life vases, radiate light in all ten directions, gathering all the life essence of the body, speech, and mind of all the gurus, yidams, dakinis, protectors,
and all the Buddhas and Bodhisattvas into the vases. Visualize the vases filled with white nectar. In particular, visualize that the vases of the four goddesses contain all the elements of earth, water, fire, and wind, as well as medicines and essences, and that the nectar in the vases is boiling and churning. Then, visualize white nectar descending from the vases of the main deity and the retinue, entering your body through the crown of your head and your mouth, purifying all your diseases, evil spirits, obstacles, and especially all the hindrances to long life.
Visualize all impurities being expelled through the excretory organs and the soles of your feet. Afterward, visualize the nectar filling your body from the bottom up, filling the navel chakra, heart chakra, throat chakra, and crown chakra, filling your entire body with white nectar. Be certain that you have obtained a long-life body that is as immutable as a vajra. Without interruption, recite the essence mantra of the guru and Long Life Amitayus, inseparable, preferably one million times, moderately seven hundred thousand times, and at least three hundred thousand times.
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि आयुः सिद्धि हूँ ह्रीः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Long Life Accomplishment Hum Hrih)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱི༔ ཞེས་ཡང་སྙིང་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་འདི་ཟུར་མ་ཉམས་པར་བཟླའོ༔ དེ་ནས་སྔགས་སྟོང་སྟོང་གི་སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་འདི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་བྱའོ༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དགོངས༔ བདག་ནི་ཁྱེད་ལ་རབ་གུས་པས༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱི་ནང་
19-19-14b
གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་དང་༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མཆོད་པར་འབུལ༔ མི་དགེ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་སྟོང་ཚིག་གི་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་བསྙེན་པ་ལ་འབད་དོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་འཕྲོ་གཅོད་དུས་དབང་གི་གསོལ་བ་འདི་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ག་འུ་ནས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་རིན་པོ་ཆེ༔ མགོན་པོས་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་མོ་བཞི་དང་བཅས་པས་འཆི་མེད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཏི་རི་རི་བཟླས་ཤིང་དབང་བསྐུར༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བབས་པས་བདག་གི་ལུས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་མེ་རེ་རེ་གང་བར་བསམ་ཞིང་༔ རྗེས་ལ་ལྷ་མོ་བཞིའི་བུམ་པ་ནས་གཙོ་བོའི་བུམ་པར་བསྡུས་ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ་ནས༔ གཙོ་བོའི་བུམ་པ་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བྱུང་བས་ལུས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་དམིགས་ལ་རླུང་ཐུབ་ཐང་ཅིག་བཟུང་ལ་དལ་བུས་བཏང་བའི་རྗེས༔ ཚེ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་འཆི་མེད་ཀྱི་རང་གཟུངས་འདི་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླའོ༔ ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨཪྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་
19-19-15a
ཧཱ་པུཎྱེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ༔ ཛྙཱ་ན་སམྦྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ༔ དྷརྨ་ཏེ༔ ག་ག་ན་ས་མུད་ག་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ༔ ཚེ་དཔག་མེད་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་སྙིང་གར་བྱོན་འོད་དུ་ལྟེམ་ཞུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཚེ་མི་འགྱུར་བ་སྤྲོས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་དུ་ས་ལེ་བ་ཅི་ཙམ་གནས་པར་བཞག༔ རྗེས་ལ་དགེ་རྩ་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་དང་༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་ཀྱང་བྱའོ༔ དེ་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ༔ རི་བོ་ལ་འཛེགས་པ༔ མཆོད་རྟེན་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་པ༔ སཱཙྪ་མང་དུ་མཐོང་བ༔ རྔ་བརྡུང་བ༔ དར་ཕྱར་བ༔ དུང་འབུད་པ༔ མཁར་བརྩིགས་པ༔ ལོ་ཐོག་རྒྱས་པ༔ སྟོན་སྡུད་པ༔ འབྲུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པ༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་རྙེད་ཅིང་ལུས་ལ་ཐིམ་པ༔ ཁོང་དུ་མིད་པ༔ བུད་

【现代汉语翻译】
然后，念诵这个十六字明咒，不要改变任何一个音节。在念诵一千遍咒语时，要以虔诚之心进行供养和赞颂。祈请！无量寿佛（Tshe dpag med pa，无量寿佛）上师垂念！我以无比的敬意，一心一意地向您祈祷。我供养内外秘密的供品，以及显现和存在的器情万物。我忏悔所有不善和过失。从秘密心之坛城中，赐予我不死的寿命成就。这样念诵千字供赞，并努力修持。在座间休息时，念诵这个祈请文：嗡（Oṃ，种子字，身）、阿（Āḥ，种子字，语）、吽（Hūṃ，种子字，意）、舍（Hrīḥ，种子字，莲花部）。上师、佛、珍宝，无量寿佛是众生的怙主。从最秘密的心之宝匣中，赐予我不变的金刚寿命。无上至尊的珍宝，祈请怙主赐予我灌顶。这样祈请后，无量寿佛与四位明妃一起，念诵不死咒语的自声‘滴日日’（ti ri ri），并赐予灌顶。观想宝瓶的甘露从头顶降下，我的身体充满了不死的甘露。之后，将四位明妃的宝瓶融入主尊的宝瓶中，四位明妃也融入主尊。观想主尊的宝瓶从自己的头顶进入，身体完全充满，屏住呼吸，然后缓慢呼出。之后，念诵一百遍或二十一遍这个能增长寿命的不死明咒：那摩 巴嘎瓦帝 阿帕热米达 阿玉嘉纳 索 比尼西 哲达 惹杂亚 达塔嘎达亚 阿哈喋 桑雅桑布达亚 达喋塔 嗡 布涅 布涅 玛哈布涅 阿帕热米达布涅 阿帕热米达布涅 嘉纳 桑巴若 巴 哲喋 嗡 萨瓦 桑嘎ra 巴热修喋 达玛喋 嘎嘎纳 萨木嘎喋 梭巴瓦 比修喋 玛哈纳亚 巴热瓦惹 梭哈（Namo bhagavate aparimita āyurjñāna su viniścita tejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparimita puṇye aparimita puṇye jñāna saṃbhāro pa cite oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahānaya parivāre svāhā，顶礼薄伽梵，无量寿智决定光王如来，应供，正等觉。即说咒曰：嗡，善哉，善哉，大善哉，无量善哉，无量善哉，智慧圆满成就。嗡，一切行皆清净，法性，虚空生，自性清净，大乘眷属，梭哈）。念诵之后，观想无量寿佛从头顶融入，进入心间，化为光芒充满。誓言和智慧合二为一，安住在无有戏论的空性中，多久都可以。之后，将善根回向于获得寿命持明，以及无上菩提，并加以印证。也要念诵吉祥的偈颂。那时，也会出现各种瑞相：太阳和月亮升起，攀登高山，绕佛塔，看到许多擦擦（Sāca，小泥塔），敲鼓，升旗，吹海螺，建造城堡，庄稼茂盛，收割庄稼，享用谷物，特别是找到金刚杵并融入身体，吞入腹中，女人……
Then, recite this sixteen-syllable mantra without altering any syllable. During the recitation of a thousand mantras, make offerings and praises with utmost devotion. Kye! Lama Tsepakme (Tshe dpag med pa, Amitayus) Guru, please be mindful! I, with utmost reverence, pray to you with one-pointed devotion. I offer the inner and outer secret offerings, as well as the vessels and contents of appearance and existence. I confess all non-virtues and shortcomings. From the secret mandala of your heart, grant me the accomplishment of immortal life. Thus, recite the thousand-word offering and praise, and strive in the practice. During the breaks between sessions, recite this prayer of empowerment: Om (Oṃ, seed syllable, body), Ah (Āḥ, seed syllable, speech), Hum (Hūṃ, seed syllable, mind), Hrih (Hrīḥ, seed syllable, lotus family). Lama, Buddha, Jewel, Amitayus is the protector of beings. From the most secret heart-Gau (amulet box), grant me the immutable Vajra life. Supreme and precious jewel, I pray that the protector bestows empowerment upon me. After praying in this way, Amitayus, together with the four goddesses, recites the self-sound of the immortal mantra 'Ti Ri Ri' (ti ri ri) and bestows empowerment. Visualize the nectar of the vase descending from the crown of your head, filling your body with the nectar of immortality. Afterward, gather the vases of the four goddesses into the vase of the main deity, and the four goddesses dissolve into the main deity. Visualize the vase of the main deity coming down from your crown, filling your body completely. Hold your breath, and then exhale slowly. After that, recite this immortal mantra, which stabilizes life, one hundred or twenty-one times: Namo bhagavate aparimita āyurjñāna su viniścita tejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparimita puṇye aparimita puṇye jñāna saṃbhāro pa cite oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahānaya parivāre svāhā (Namo bhagavate aparimita āyurjñāna su viniścita tejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparimita puṇye aparimita puṇye jñāna saṃbhāro pa cite oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahānaya parivāre svāhā, Homage to the Bhagavan, the King of Light, the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Enlightened One, of Immeasurable Life and Wisdom, well-defined. Thus: Om, merit, merit, great merit, immeasurable merit, immeasurable merit, accumulation of wisdom. Om, all formations are completely pure, the nature of Dharma, arisen from the sky, the purity of self-nature, the great vehicle retinue, Svaha). After reciting, visualize Amitayus dissolving from the crown of your head, entering your heart, and filling it with light. Unite the Samaya and Wisdom, and remain in the state of emptiness, free from elaboration, for as long as possible. Afterward, dedicate the merit to attaining the Vidyadhara of Life and to the unsurpassed Bodhi, and seal it. Also, recite auspicious verses. At that time, there will also be signs: the rising of the sun and moon, climbing mountains, circumambulating stupas, seeing many Sācas (small clay stupas), beating drums, raising flags, blowing conch shells, building castles, crops flourishing, harvesting crops, enjoying grains, especially finding a Vajra and dissolving it into the body, swallowing it, women...

【English Translation】
Then, recite this sixteen-syllable mantra without altering any syllable. During the recitation of a thousand mantras, make offerings and praises with utmost devotion. Kye! Lama Tsepakme (Tshe dpag med pa, Amitayus) Guru, please be mindful! I, with utmost reverence, pray to you with one-pointed devotion. I offer the inner and outer secret offerings, as well as the vessels and contents of appearance and existence. I confess all non-virtues and shortcomings. From the secret mandala of your heart, grant me the accomplishment of immortal life. Thus, recite the thousand-word offering and praise, and strive in the practice. During the breaks between sessions, recite this prayer of empowerment: Om (Oṃ, seed syllable, body), Ah (Āḥ, seed syllable, speech), Hum (Hūṃ, seed syllable, mind), Hrih (Hrīḥ, seed syllable, lotus family). Lama, Buddha, Jewel, Amitayus is the protector of beings. From the most secret heart-Gau (amulet box), grant me the immutable Vajra life. Supreme and precious jewel, I pray that the protector bestows empowerment upon me. After praying in this way, Amitayus, together with the four goddesses, recites the self-sound of the immortal mantra 'Ti Ri Ri' (ti ri ri) and bestows empowerment. Visualize the nectar of the vase descending from the crown of your head, filling your body with the nectar of immortality. Afterward, gather the vases of the four goddesses into the vase of the main deity, and the four goddesses dissolve into the main deity. Visualize the vase of the main deity coming down from your crown, filling your body completely. Hold your breath, and then exhale slowly. After that, recite this immortal mantra, which stabilizes life, one hundred or twenty-one times: Namo bhagavate aparimita āyurjñāna su viniścita tejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparimita puṇye aparimita puṇye jñāna saṃbhāro pa cite oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahānaya parivāre svāhā (Namo bhagavate aparimita āyurjñāna su viniścita tejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparimita puṇye aparimita puṇye jñāna saṃbhāro pa cite oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahānaya parivāre svāhā, Homage to the Bhagavan, the King of Light, the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Enlightened One, of Immeasurable Life and Wisdom, well-defined. Thus: Om, merit, merit, great merit, immeasurable merit, immeasurable merit, accumulation of wisdom. Om, all formations are completely pure, the nature of Dharma, arisen from the sky, the purity of self-nature, the great vehicle retinue, Svaha). After reciting, visualize Amitayus dissolving from the crown of your head, entering your heart, and filling it with light. Unite the Samaya and Wisdom, and remain in the state of emptiness, free from elaboration, for as long as possible. Afterward, dedicate the merit to attaining the Vidyadhara of Life and to the unsurpassed Bodhi, and seal it. Also, recite auspicious verses. At that time, there will also be signs: the rising of the sun and moon, climbing mountains, circumambulating stupas, seeing many Sācas (small clay stupas), beating drums, raising flags, blowing conch shells, building castles, crops flourishing, harvesting crops, enjoying grains, especially finding a Vajra and dissolving it into the body, swallowing it, women...

--------------------------------------------------------------------------------

མེད་བཟང་མོའམ་ཁྱེའུ་གཞོན་པས་ཆང་དང་༔ བདུད་རྩི་ཁྱད་པར་ཅན་བྱིན་པ༔ ཁྲབ་དང་གོས་བཟང་དྲི་མ་མེད་པ་གོན་པ༔ ཁྲི་མཐོན་པོ་ལ་འདུག་པ༔ དེ་རྣམས་ཚེ་འཕེལ་ཞིང་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ གོང་གི་བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་གསལ་བས་ཞག་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཐོ་རངས་སམ་ཉི་ཤར་ཚུན་ལ་མ་ཆག་པར་བྱའོ༔ དེས་ནི་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་
19-19-15b
ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཁྱད་པར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་འདི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་པས༔ དགེ་སྦྱོར་གྱི་རྨང་ཟིན༔ ཉམས་རྟོགས་དང་ཤེས་རབ་འཕེལ༔ གདུལ་བྱ་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས༔ མདོར་ན་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་བས་ན་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་དམ་པའོ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཐེམ་མེད་སྦས་པ་ལས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡང་བཅུད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་འདི༔ གཅེས་ཕངས་རྒྱས་བཏབ་གུང་ཐང་མཁར་ལ་སྦས༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང་༔ རང་ཉམས་བླང་ཞིང་ཡུན་དུ་སྤེལ་མི་བྱ༔ སྤེལ་སྔས་དམ་སེལ་རང་གི་ཚེ་ལ་གནོད༔ རྗེས་ཀྱང་སྙིང་བུ་འགའ་ལས་སྤེལ་མི་བྱ༔ སློབ་དཔོན་ང་ཡི་ཐུགས་བཅུད་ཉིང་ཁུ་འདི༔ མ་འོངས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་བཅུད་གསང་བའི་རྒྱ།
༄། །ཡང་གསང་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ནང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ །
༈ ཡང་གསང་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ནང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ རིགས་བདག་ཚེ་ཡི་མགོན་པོ་ལ༔ མི་ཕྱེད་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཉིད་ཚེ་བདག་པདྨ་ཡིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས༔ ནང་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་བྱ༔ འདི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོ་རྫས་གསག་པ༔ དངོས་གཞི་
19-19-16a
ཚེ་སྒྲུབ་པ༔ རྗེས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའོ༔ དང་པོ་རྫས་བཤམ་པ་ནི༔ དབེན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཉམས་དགའི་གནས་སུ༔ ཟླ་བ་ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་ཚེས་གྲངས་བཟང་བ་ལ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་གཏོར་དང་༔ དལ་གྱི་དབུས་སུ༔ རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར༔ རིགས་བཟང་གི་བུ་མོ་བཀྲ་ཤིས་པས་རི་རྒྱུད་གངས་ནས་འབྲེལ་བའི་ཆུ་བླངས་ཏེ༔ ཁྱེའུ་བཀྲ་ཤིས་པས་བླུགས༔ དེར་དྲི་ལྔ༔ སྨན་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་རྫས་དང་༔ མར་དང་བུ་རམ་དབང་ལག༔ རྟག་ཏུ་ངུ༔ ཨ་མྲྀཏས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུས་བཀང་ལ༔ དར་དམར་གྱི་མགུལ་ཆིངས༔ མེ་ལོང་ལ་མཚལ་གྱིས་བསྙེན་པའི་སྔགས་དང་༔ ལྟེ་བར་ནྲྀ་བྲིས་ལ༔ ཁ་བཅད་དེ་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་བརྟོད་ལ་བཞག་གོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཚེའི་གཏོར་མ་དཔེའུ་ཆུང་ལྟར་བཅའ༔ ཚེའི་མདའ་དར༔ རྨ་བྱའི་མདོངས༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བྲིས་སྐུ་དང་བཅས་པ་གཟུག་གོ༔ དེ་ནས་བླ་མའམ་གང་རུང་ག

【现代汉语翻译】
一位美丽的女子或年轻男子供奉酒和特殊的甘露（Amrita，梵文，amṛta，不死）；穿上干净的盔甲和华丽的服装；坐在高高的宝座上：这些应被视为寿命增长和成就的特殊标志。
在完成上述修持后，观想如前清晰，每天黎明或日出前不间断地念诵一百零八遍。毫无疑问，通过这样做，你将获得持明长寿的果位。
特别是，将上师视为无量寿佛（Amitayus，梵文，amitāyus，无量寿）来修持是加持的根本。它奠定了善行的基础，增长了经验、证悟和智慧，扩大了追随者和事业。简而言之，所有殊胜和共同的成就都源于此，因此它非常深刻和神圣。
从无尽的成就之源中隐藏起来，这颗心髓，金刚之链，被珍藏和扩展，并隐藏在贡塘城堡中。在未来，当它遇到有缘之人时，不要将它据为己有或永久传播。传播会导致誓言破裂，并损害自己的寿命。即使传播，也只能传给少数几个心腹之人。
愿我的上师的心髓精华在未来与心子相遇！
萨玛雅（Samaya，梵文，samaya，誓言）！卡塔姆（Khatam，梵文，khatam，完成）！古雅（Guhya，梵文，guhya，秘密）！封印宝藏！封印隐藏！封印委托！封印！封印！封印！
仁增果登的心髓秘密封印。
甚深秘密长寿修法，内修金刚链。
甚深秘密长寿修法，名为内修金刚链。向种姓之主，长寿的怙主致以坚定不移的敬意。我，莲花生（Padmasambhava），将从长寿金刚链中，展示内在的修持方法。这有三个部分：前行——收集物质；正行——长寿修持；后行——获得成就。
首先，准备物质：在一个僻静、吉祥和令人愉快的地方，在吉祥的月份、星座和日期，准备外部和内部的供品和食子。在坛城的中央，在一个珍贵的宝瓶中，让一个吉祥的贵族血统的女孩从连接山脉和冰川的河流中取水，并让一个吉祥的男孩倒入水中。然后，用五种香、五种药、五种谷物和五种珍宝等宝瓶物质，以及酥油、红糖和牛奶凝乳填满它。用红色的丝绸系住瓶颈。在一个镜子上，用朱砂写上修持的咒语，并在中心写上种子字（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：无）。盖上瓶口，用金刚结系的护身符线固定。在上面，准备一个像小雕像一样的长寿食子，以及长寿箭和旗帜、孔雀羽毛，以及无量寿佛（Amitayus，梵文，amitāyus，无量寿）的画像。然后，上师或任何有能力的人...

【English Translation】
A beautiful woman or young man offering alcohol and special amrita (Amrita, Sanskrit, amṛta, immortality); wearing clean armor and splendid clothes; sitting on a high throne: these should be recognized as special signs of increasing life and accomplishment.
Having completed the above recitation, visualize clearly as before, and recite one hundred and eight times each day without interruption until dawn or sunrise. There is no doubt that by doing so, you will attain the state of Vidyadhara of life.
In particular, practicing the guru as inseparable from Amitayus (Amitayus, Sanskrit, amitāyus, limitless life) is the root of blessings. It lays the foundation for virtuous actions, increases experience, realization, and wisdom, and expands followers and activities. In short, all supreme and common accomplishments arise from this, so it is extremely profound and sacred.
From the inexhaustible source of all accomplishments, this heart essence, the Vajra Chain, was cherished and expanded, and hidden in Gungtang Castle. In the future, when it meets a fortunate one, do not take it for yourself or propagate it permanently. Propagation leads to the breaking of vows and harms one's own life. Even if propagated, it should only be given to a few confidants.
May this heart essence of my guru meet a heart-son in the future!
Samaya (Samaya, Sanskrit, samaya, vow)! Khatam (Khatam, Sanskrit, khatam, finished)! Guhya (Guhya, Sanskrit, guhya, secret)! Seal of treasure! Seal of hiding! Seal of entrustment! Seal! Seal! Seal!
The secret seal of the heart essence of Ratna Lingpa.
The exceedingly profound secret life practice, the inner practice Vajra Chain.
The exceedingly profound secret life practice, called the inner practice Vajra Chain. Homage to the Lord of the lineage, the protector of life, with unwavering faith. I, Padmasambhava, from the Vajra Chain of life practice, will show the inner method of practice. This has three parts: the preliminary—gathering materials; the main part—life practice; the concluding part—obtaining accomplishments.
First, preparing the materials: In a secluded, auspicious, and delightful place, on an auspicious month, constellation, and date, prepare the outer and inner offerings and tormas. In the center of the mandala, in a precious vase, let an auspicious girl of noble lineage take water from a river connected to mountains and glaciers, and let an auspicious boy pour it in. Then, fill it with vase substances such as the five fragrances, five medicines, five grains, and five jewels, as well as ghee, molasses, and milk curds. Fill it with pills made from Tagtu Ngu and Amrita. Tie the neck with red silk. On a mirror, write the mantra of the practice with vermillion, and write the seed syllable (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, literal meaning: none) in the center. Cover the mouth and secure it with a vajra-tied amulet thread. On top of that, prepare a life torma like a small statue, as well as a life arrow and banner, peacock feathers, and a painted image of Amitayus (Amitayus, Sanskrit, amitāyus, limitless life). Then, the guru or anyone capable...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་༔ བགེགས་གཏོར་བྱིན་ལ་མཚམས་དམ་དུ་བཅད་ལ་ཞག་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་དུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་༔ བྱེ་བའམ་བདུན་འབུམ༔ སུམ་འབུམ་ལ་སོགས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པའམ༔ མདོར་ན་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་དང་བསྟུན་ལ་བྱའོ༔ དངོས་གཞི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དེ་ནས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ༔ སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱངས་པའི་ངང་ནས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་ཚེ་
19-19-16b
དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ་སྟེ༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་བུམ་པ་ལ་ཕོག་སྟེ༔ བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་གྲུ་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་བའི་དབུས་སུ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་དུ༔ ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རང་ཅི་འདྲ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པའི་མདུན་ནས། ཡུམ་པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་གཡས་ཚེ་དར་དང་གཡོན་བུམ་པ་འཛིན་པ་དང་འཁྲིལ་བར་བསྐྱེད༔ དེའི་ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་ཚེ་དཔག་མེད་སྔོན་པོ་རྒྱན་ཆས་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་ཚེའི་མདའ་དར་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་གཙོ་མོ་དང་མཐུན་པ་ཡུམ་མཐིང་གར་བསྐྱེད༔ ལྷོར་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཚེ་བུམ་ཡུམ་གོང་ལྟར་བསྐྱེད་དོ༔ ནུབ་ཏུ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་ཚེ་བུམ་གོང་བཞིན་ནོ༔ བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་ཚེ་བུམ་གོང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་ཕྱི་ཤར་དུ་ལཱ་སེ་དཀར་མོ༔ ལྷོར་མཱ་ལེ་སེར་མོ༔ ནུབ་ཏུ་
19-19-17a
གཱི་ཏཱི་དམར་མོ༔ བྱང་དུ་ནཱིརྟཱི་ལྗང་གུ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ གཡས་པ་ཐམས་ཅད་ན་ཚེའི་མདའ་དར་དང་༔ གཡོན་ཐམས་ཅད་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པར་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚེའི་དབང་སྡུད་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞི༔ ཤར་དུ་དཀར་མོ་ཚེ་མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས༔ ཚེའི་བུམ་པ་གཡོན་ན་བསྣམས་པའོ༔ ལྷོར་སེར་མོ་ཞགས་པ་མ༔ ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ བྱང་དུ་ལྗང་མོ་དྲིལ་བུ་མ༔ ཀུན་ཀྱང་ཚེ་མདའ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་འཁོར་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཚེའི་ལྷ་མོ་འབུམ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཚེའི་གཏོར་མ་མི་དམིགས་པ་ལ༔ བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ

【现代汉语翻译】
从仪轨正行开始，通过摧毁障碍来严密封锁结界，进行七天或二十一天的时限修持，或者进行十万、七十万、三十万等的数量念诵，总之，要根据修持的征兆来进行。正行是长寿修持：然后坐在舒适的座位上，从自性空的状态中，在莲花日月之上，观想自己是长寿无量光佛（Tshe dpag med，अमिताभ，Amitābha，无量光），身色红色，手持长寿宝瓶，以各种饰品庄严，具有光辉。在心间观想“舍”（Hrih，ह्रीः，Hrīḥ，种子字）并被根本咒围绕。从“舍”（Hrih，ह्रीः，Hrīḥ，种子字）发出光芒照射到宝瓶上，念诵“嗡”（Bhrum，भ्रूम，Bhrūṃ，种子字），宝瓶变成由“嗡”（Bhrum，भ्रूम，Bhrūṃ，种子字）所化现的智慧宫殿，具有门、横梁等结构，内外透明。在宫殿中央的日月莲花之上，观想本尊长寿无量光佛（Tshe dpag med，अमिताभ，Amitābha，无量光），与自己完全一样，具有圆满报身装束，光芒照耀整个世界。手持充满智慧甘露的长寿宝瓶。前方观想明妃莲花界自在母（Padma dbyings phyug ma），具有各种饰品，右手持长寿绸带，左手持宝瓶，与主尊相拥。
在其东方，观想不动长寿无量光佛（Mi bskyod pa Tshe dpag med），蓝色，与主尊的饰品相同，手持金刚杵和长寿宝瓶。明妃玛玛吉佛母（Māma Kī），手持长寿箭和绸带，以及长寿宝瓶，与主母相同，身色深蓝。在南方，观想宝生长寿无量光佛（Rin 'byung Tshe dpag med），黄色，手持如意宝和长寿宝瓶，明妃如前观想。在西方，观想无量光佛父母（Rnam snang yab yum），身色白色，手持法轮和长寿宝瓶，如前观想。在北方，观想不空成就佛父母（Don grub yab yum），绿色，手持十字金刚杵和长寿宝瓶，如前观想。在其外围的东方，观想白色拉色玛（Lā se dkar mo）；南方，观想黄色玛列玛（Mā le ser mo）；西方，观想红色给德玛（Gī tī dmar mo）；北方，观想绿色涅德玛（Nīr tāī ljang gu）。这些也都以绸缎和珍宝装饰，所有右手中都拿着长寿箭和绸带，所有左手中都拿着长寿宝瓶。在其外围，观想四位长寿自在摄受佛母，东方是白色捷玛（Mgyogs ma），右手拿着长寿箭和铁钩，左手拿着长寿宝瓶。南方是黄色索巴玛（Zhags pa ma），西方是红色嘉卓玛（Lcags sgrog ma），北方是绿色哲布玛（Dril bu ma）。所有这些都拿着长寿箭和长寿宝瓶，被无数长寿天女围绕。在这些本尊的三个位置（身、语、意）上，观想三个种子字，并加持。
在其上方，放置无相长寿食子，观想上师邬金仁波切（O rgyan rin po che，乌金大士，莲花生大士）是长寿无量光佛（Tshe dpag tu med pa，अमिताभ，Amitābha，无量光）。

【English Translation】
Starting with the main practice of the ritual, seal the boundary tightly by destroying obstacles, and practice for a period of seven or twenty-one days, or recite the mantra a hundred thousand, seven hundred thousand, or three hundred thousand times. In short, practice according to the signs of accomplishment. The main practice is the longevity practice: Then, sit on a comfortable seat, and from the state of emptiness of self-nature, on top of a lotus and sun-moon disc, visualize yourself as Amitayus (Tshe dpag med, अमिताभ, Amitābha, Infinite Life), with a red-colored body, holding a longevity vase, adorned with various ornaments, and possessing splendor. In your heart, visualize 'Hrih' (Hrih, ह्रीः, Hrīḥ, seed syllable) surrounded by the root mantra. From 'Hrih' (Hrih, ह्रीः, Hrīḥ, seed syllable), rays of light emanate and strike the vase, and by reciting 'Bhrum' (Bhrum, भ्रूम, Bhrūṃ, seed syllable), the vase transforms into a wisdom palace made of 'Bhrum' (Bhrum, भ्रूम, Bhrūṃ, seed syllable), with doors, crossbeams, and other structures, transparent inside and out. In the center of the palace, on top of a sun-moon lotus, visualize the yidam Amitayus (Tshe dpag med, अमिताभ, Amitābha, Infinite Life), exactly like yourself, with complete Sambhogakaya attire, light radiating and pervading all realms of the world. In front, he holds a longevity vase filled with the nectar of wisdom. Visualize the consort Padma Yingchukma (Padma dbyings phyug ma), adorned with various ornaments, holding a longevity silk ribbon in her right hand and a vase in her left, embracing the main deity.
To his east, visualize Akshobhya Amitayus (Mi bskyod pa Tshe dpag med), blue in color, with ornaments similar to the main deity, holding a vajra and a longevity vase. The consort Mamaki (Māma Kī), holding a longevity arrow and ribbon, and a longevity vase, similar to the main consort, dark blue in color. In the south, visualize Ratnasambhava Amitayus (Rin 'byung Tshe dpag med), yellow in color, holding a wish-fulfilling jewel and a longevity vase, with the consort visualized as before. In the west, visualize Amitabha (Nnam snang yab yum) parents, white in color, holding a wheel and a longevity vase, as before. In the north, visualize Amoghasiddhi (Don grub yab yum) parents, green in color, holding a crossed vajra and a longevity vase, as before. On the outer east side, visualize the white Lasema (Lā se dkar mo); on the south, visualize the yellow Malema (Mā le ser mo); on the west, visualize the red Gitima (Gī tī dmar mo); on the north, visualize the green Nirtima (Nīr tāī ljang gu). These are also adorned with silk and jewel ornaments, all holding a longevity arrow and ribbon in their right hands, and all holding a longevity vase in their left hands. On the outer periphery, visualize the four swift longevity subjugating goddesses, in the east is the white Jema (Mgyogs ma), holding a longevity arrow and a hook in her right hand, and a longevity vase in her left hand. In the south is the yellow Sokpama (Zhags pa ma), in the west is the red Jyakdroma (Lcags sgrog ma), and in the north is the green Drilbuma (Dril bu ma). All of these hold a longevity arrow and a longevity vase, surrounded by hundreds of thousands of emanations of longevity goddesses. In the three places (body, speech, and mind) of these deities, visualize the three seed syllables and bless them.
Above them, place the formless longevity torma, and visualize Guru Orgyen Rinpoche (O rgyan rin po che, Padmasambhava) as Amitayus (Tshe dpag tu med pa, अमिताभ, Amitābha, Infinite Life).

--------------------------------------------------------------------------------

་རྨ་བྱ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་སྟེང་ན༔ པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་ན་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འཛིན་པ༔ མདུན་ན་ཚེ་བདག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་དམར་མདངས་དང་ལྡན་པ་གཞོན་ནུ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔ གཡས་པས་པདྨ་དང་གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ཡབ་དང་འཁྲིལ་བར་བསྐྱེད་
19-19-17b
ཅིང་༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་བདག་དང་ད་ལའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་འབུལ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་ནས་དམ་ཚིག་ལ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་མོ༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་སྤྱི་བོར་གོང་བཞིན་ལ༔ ཁྱད་པར་དུ་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དང་༔ རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་པར་བསམ་ཞིང་གོང་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཞིང་དམ་ཚིག་པ་ལ་བསྟིམ་མོ༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་བླངས་པ་ལྟར་དུ་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས༔ 
19-19-18a
གཞལ་ཡས་བུམ་པའི་ནང་དུ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དཀར་ཆིལ་གྱིས་འཁྱིལ་བར་བསམ་ཞིང་༔ རྩེ་གཅིག་མ་ཡེངས་པའི་སྒོ་ནས་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡང་ཡང་གསལ་བཏབ་ཅིང་༔ འཆི་མེད་ཚེའི་སྙིང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་འདི་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བྱེ་བ་བདུན་འབུམ་བཟླའོ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གསང་བའི་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་པ་འདི་ལྟར་ཟུར་མ་ཉམས་པར་བཟླ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྐབས་སྐབས་སམ་དུས་བཞིར་མདའ་དར་དམར་པོ་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུག་སྐུལ་བྱང་འདི་དབྱངས་སྙན་པོས་བྱའོ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལཱ་སེ་དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པ

【现代汉语翻译】
在八只孔雀抬起的莲花台上，于千瓣莲花日月垫上，身色洁白如水晶，光彩如红宝石。报身圆满，以珍宝饰品庄严全身，于等持中手持充满不死甘露的长寿宝瓶。前方是长寿自在智慧空行母（Tsewang Yeshe Kyi Khadro），红白光润，如十六妙龄少女。右手持莲花，左手持长寿宝瓶，以珍宝和骨饰庄严，与本尊父相拥交抱。
观想于其心间月轮上，有种字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）以咒语围绕。之后，从自身和坛城诸尊心间放射出五色光芒，向上向下及十方照射。迎请十方无量诸佛，特别是智慧尊者降临于前方虚空，以供养和赞颂供养。祈请满足所愿，智慧尊者将身语意的加持融入自身和坛城诸尊，并授予五种智慧灌顶，使誓言与智慧无二无别地融合。将上师长寿佛观于头顶上方，如前一般。特别观想上师邬金大士（Guru Orgyen），以及所有根本和传承上师，都化现为长寿无量光佛的自性，如前一般接受灌顶，并融入誓言尊。
之后，从心间的咒鬘放射出光芒，照触坛城诸尊。通过激发意誓，从诸尊心间放射出光芒，向十方照射。如同磁石吸铁一般，汇聚十方诸佛、菩萨、上师、本尊、空行母、护法的身语意精华，以及所有长寿的精髓。
观想所有精华汇集于宝瓶之中，化为洁白的不死智慧甘露。以专注不散乱之心，反复清晰地观想。将长寿心髓的祈请和修持合二为一，不间断地念诵七百万遍。咒语：嗡 咕噜 阿雅 嘉纳 悉地 吽 (Oṃ guru āyuḥ jñāna siddhi hūṃ)。阿玛Ra尼 资万 谛耶 梭哈 (Amāraṇi jīvandhiye svāhā)。务必准确无误地念诵这二十个秘密字。
之后，在适当的时候或四个时段，挥舞红色箭幡，以美妙的歌声进行勾召长寿的祈请和劝请：吽！从东方勾召长寿母（Tse guk ma），白色拉嫫（Lase）是长寿之主，手持长寿宝瓶。

【English Translation】
Upon a lotus platform supported by eight peacocks, atop a thousand-petaled lotus and a sun and moon cushion, is the form, clear white like crystal, with the radiance of a padmaraga ruby. Complete with the enjoyment body (Sambhogakaya), adorned with all precious ornaments, holding a longevity vase filled with the nectar of immortality in equipoise. In front, Tsewang Yeshe Kyi Khadro (The Queen of the Lake), the Wisdom Dakini of Longevity, radiant with red and white hues, appearing as a youthful maiden of sixteen. Her right hand holds a lotus, and her left hand holds a longevity vase, adorned with precious jewels and bone ornaments, embracing the father deity.
Visualize at her heart center, on a moon disc, the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: great compassion) surrounded by the mantra. Then, from the heart centers of oneself and the deities of the mandala, rays of five-colored light radiate upwards, downwards, and in all ten directions. Invite countless Buddhas of the ten directions, especially the Wisdom Beings, to appear in the space before you, and offer them worship and praise. Pray to fulfill your wishes, and the Wisdom Beings bestow the blessings of body, speech, and mind upon oneself and the deities of the mandala. They bestow the empowerment of the five wisdoms, merging the samaya beings with the wisdom beings, inseparable. Visualize Lama Tsepakme (Amitayus) above your crown, as before. Especially visualize Guru Orgyen (Padmasambhava), and all the root and lineage lamas, appearing as the nature of Amitayus, and receive empowerment as before, merging with the samaya beings.
Then, from the mantra garland at the heart center, rays of light radiate, touching the deities of the mandala. By stimulating the mind vow, rays of light radiate from the hearts of the deities in all ten directions. Like a magnet attracting iron, gather all the essence of the body, speech, and mind of the Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, Dakinis, and Dharma Protectors of the ten directions, and all the essence of longevity.
Visualize all the essence gathering into the vase, swirling with white, immortal wisdom nectar. With unwavering concentration, repeatedly and clearly visualize. Combine the invocation and practice of the heart essence of longevity into one, reciting seven million times without interruption. Mantra: Om Guru Ayuh Jnana Siddhi Hum. Amārani Jīvandhiye Svāhā. Be sure to recite these twenty secret syllables without error.
Then, at appropriate times or four times a day, wave the red arrow banner, and with melodious voice, perform the invocation and entreaty to summon longevity: Hum! From the eastern direction, summon the Longevity Mother (Tse Guk Ma), White Lase is the Lord of Longevity, holding a longevity vase in her hand.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་པདྨོའི་ཕྲེང་༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ མཱ་ལེ་སེར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི༴ བུམ་པའི་རང་བཞིན༴ བུམ་པའི་ཁ༴ བུམ་པའི་མགུལ༴ བུམ་པའི་གཟུངས༴ ལུ་གུ་རྒྱུད༴ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ 
19-19-18b
ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས༴ གཱི་ཏཱི་དམར་མོ༴ ཕྱག་ན༴ བུམ་པའི༴ བུམ་པའི་ཁ༴ བུམ་པའི་མགུལ༴ བུམ་པའི་གཟུངས༴ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ༴ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས༴ ནཱིརྟི་ལྗང་མོ་ཚེ༴ ཕྱག་ན་ཚེ༴ བུམ་པའི་རང་བཞིན༴ བུམ་པའི་ཁ༴ བུམ་པའི་མགུལ༴ བུམ་པའི་གཟུངས༴ ལུ་གུ་རྒྱུད༴ བྱང་གི་ཕྱོགས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་དངོས༔ བདེ་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་རྣམས༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་སྟིམས༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱིས༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས༴ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོས༔ མེ་ཡི་ཁམས༴ འཆི་མེད༴ རླུང་གི་ཁམས་ནས༴ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རླུང་གི་ཁམས༴ འཆི་མེད་ཚེ༴ སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས༴ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ནམ་མཁའི་ཁམས༴ འཆི་མེད༴ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ འབྱུང་བའི་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་འགུགས་མ༔ དཀར་
19-19-19a
མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་རིན་ཆེན་ཚེ་འགུགས་མ༔ སེར་མོ་མགྱོགས་མ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་སེར་མོ༴ རིན་ཆེན་ཚེ་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་པདྨ་ཚེ༴ དམར་མོ་མགྱོགས་མ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་དམར་མོ་མགྱོགས༴ པདྨ་ཚེ་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ལས་ཀྱི་ཚེ༴ ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་ལྗང་མོ༴ ལས་རབ་ཚེ༴ རྒྱལ་བ་བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ མགྱོགས་མ་ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྐུར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་བདག་དང་བུམ་པ་ལ་འགུགས་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་པས་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱུ

【现代汉语翻译】
自性乃是无量宫，宝瓶饰以如意树，
宝瓶颈系丝绸结，宝瓶系有连珠线，
连珠线缀莲花串，从东方迎请长寿，
祈请成就者赐予灌顶！ 吽 (hūṃ)
从南方迎请长寿母，黄色玛丽是长寿之主，
手持长寿……宝瓶的自性……宝瓶的装饰……宝瓶的颈部……宝瓶的系绳……连珠线……从南方迎请长寿，
祈请成就者赐予灌顶！ 吽 (hūṃ)
从西方……红色吉帝……手持……宝瓶的……宝瓶的装饰……宝瓶的颈部……宝瓶的系绳……连珠线……从西方……成就者……吽 (hūṃ)
从北方……绿色尼提是长寿……手持长寿……宝瓶的自性……宝瓶的装饰……宝瓶的颈部……宝瓶的系绳……连珠线……从北方……成就者……吽 (hūṃ)
五大元素即是佛陀真身，大乐之源的殊胜佛母们，
凝聚外在五大的精华，融入瑜伽士内在之身。
若从血肉之界丧失寿命，祈请佛母佛眼佛母赐予，
从大地之界凝聚精华，赐予不死长寿之成就！
若从血液之界丧失寿命，祈请佛母玛玛కీ (māmakī)
从水之界凝聚精华，赐予不死长寿之成就！
若从暖热之界……祈请佛母白衣佛母，
从火之界……赐予不死……
若从气息之界……祈请佛母誓言度母，
从风之界……赐予不死长寿……
若从心识之界……祈请佛母普贤佛母，
从虚空之界……赐予不死……
祈请诸位本源佛母，稳固五大之寿命！
吽 (hūṃ)！从东方迎请金刚长寿母，
白色速疾母手持长寿宝瓶，身语意化现无数白色速疾母，
祈请赐予迎请金刚长寿之事业！吽 (hūṃ)！
从南方迎请宝生长寿母，黄色速疾母……身语意化现黄色速疾母……祈请赐予宝生长寿……吽 (hūṃ)！
从西方迎请莲花长寿母，红色速疾母……身语意化现红色速疾母……祈请赐予莲花长寿……吽 (hūṃ)！
从北方迎请事业长寿母，绿色速疾母……身语意化现绿色速疾母……祈请赐予事业长寿……
祈请伟大胜者们赐予加持，祈请速疾长寿之主们迎请长寿！
祈请赐予瑜伽士有缘者长寿灌顶，祈请赐予不死长寿之成就！
如是祈请，强烈地将本尊和宝瓶迎请融入自身。此法甚深，瑜伽士应修持长寿法。

【English Translation】
The nature is the immeasurable palace, the vase is adorned with a wish-fulfilling tree,
The vase's neck is tied with a silk knot, the vase has a string of continuous beads,
The string of continuous beads is adorned with a garland of lotuses, from the east, invite longevity,
Please grant the empowerment to the supreme accomplished one! Hūṃ
From the south, invite the longevity mother, yellow Māli is the lord of longevity,
Holding longevity in her hand... the nature of the vase... the adornment of the vase... the neck of the vase... the string of the vase... the string of continuous beads... from the south, invite longevity,
Please grant the empowerment to the supreme accomplished one! Hūṃ
From the west... red Gīti... holding in her hand... the vase's... the adornment of the vase... the neck of the vase... the string of the vase... the string of continuous beads... from the west... the accomplished one... Hūṃ
From the north... green Nīrti is longevity... holding longevity in her hand... the nature of the vase... the adornment of the vase... the neck of the vase... the string of the vase... the string of continuous beads... from the north... the accomplished one... Hūṃ
The five elements are the actual Buddhas, the supreme mothers of the great bliss lineage,
Gathering the essence of the outer five elements, merging them into the inner body of the yogi.
If longevity is lost from the realm of flesh and blood, please grant the lineage goddess, Buddha's Eye,
Gathering the essence from the realm of earth, grant the accomplishment of immortal longevity!
If longevity is lost from the realm of blood, please grant the lineage goddess, Māmakī.
Gathering the essence from the realm of water, grant the accomplishment of immortal longevity!
If from the realm of warmth... please grant the lineage mother, White-Clad Mother,
From the realm of fire... grant immortality...
If from the realm of wind... please grant the lineage mother, Samaya Tārā,
From the realm of wind... grant immortal longevity...
If from the realm of mind... please grant the lineage mother, Samantabhadrī,
From the realm of space... grant immortality...
Please, all you lineage mothers, stabilize the life force of the elements!
Hūṃ! From the east, invite Vajra Longevity Mother,
White Swift Mother holds the vase of longevity, the body, speech, and mind emanate countless White Swift Mothers,
Please grant the activity of inviting the supreme Vajra longevity! Hūṃ!
From the south, invite Ratna Longevity Mother, Yellow Swift Mother... the body, speech, and mind emanate Yellow Swift Mothers... please grant Ratna Longevity... Hūṃ!
From the west, invite Padma Longevity Mother, Red Swift Mother... the body, speech, and mind emanate Red Swift Mothers... please grant Padma Longevity... Hūṃ!
From the north, invite Karma Longevity Mother, Green Swift Mother... the body, speech, and mind emanate Green Swift Mothers... please grant the most excellent Karma Longevity...
Please, great victorious ones, bestow your blessings, please, lords of swift longevity, invite longevity!
Please grant the empowerment of longevity to the fortunate yogi, please grant the accomplishment of immortal longevity!
Thus requested, strongly invite and merge the deity and the vase into oneself. This is extremely profound; the yogi should practice the longevity practice.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དུ་བྱ་བ་དང་༔ གཞན་ལ་ཚེ་དབང་ཆེན་མོ་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀུན་ལ༔ ཚེའི་སྐུལ་བྱང་འདི་བྱ་ཞིང་དམིགས་པ་གསལ་བས་འཛབ་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་པས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར་གདམས་པའི་ཐ་ཚིག་དེ་ཁོ་ནའོ༔ དེ་ནས་གོང་གི་བསྙེན་པ་དུས་གྲངས་ཐེམས་པ་དང་༔ ལས་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བརྒྱད་པ་འདི་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླའོ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་
19-19-19b
ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཅེས་བཟླ་བར་བྱའོ༔ དེ་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ༔ རི་རྩེར་འཛེགས་པ༔ ནམ་ལངས་པ༔ ལོ་ཐོག་ལེགས་པ༔ འབྲུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པ༔ བདུད་རྩི་འཐུང་བ༔ རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཕྱག་མཚན་རྙེད་པ་དང་༔ ལྟོར་མིད་པ༔ དར་ཕྱར༔ དུང་འབུད༔ རྔ་བརྡུངས༔ ཁྲོམ་འདུ༔ མཁར་དང་༔ མེ་ཏོག༔ མཆོད་རྟེན་བརྩིགས་པ༔ གོ་ཆ་གོན་པ༔ ཞལ་མཇལ་བ༔ ཚེའི་ལུང་སྟོན་པ་ལ་སོགས་འབྱུང་ངོ་༔ གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ཐོག་མར་ཚེ་བུམ་ཚེ་གཏོར་གཉིས་མ་བྲལ་བར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཡི་དམ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཚེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེའི་བུམ་པ་ནས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པ་དང་༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་དྭངས་མ་དཀར་དམར་བབས་པ་གཉིས་དཀར་ན་ར་ར་བབས་པ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བྱུང་བས་ལུས་ཀྱི་གསང་གནས་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་བསམ་ཞིང་༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླའོ༔ དེ་ནས་མགྲིན་པར་གཏུགས་ལ་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ སྙིང་གར་བཟུང་ལ་རྩ་སྔགས་ལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ ལྟེ་བར་བཟུང་ལ་རྩ་སྔགས་ལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་སརྦ་
19-19-20a
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཅེས་བཟླས་པས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་རང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ༔ དེས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་ཀྱང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་ཚེ་གཏོར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ༔ ཚེ་བུམ་གྱི་བདུད་རྩི་བཏུང་༔ ཚེ་རིལ་ཚོ་བཟའ༔ ལུས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དྭངས་མའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འོད་དང་ལྡན་ཏེ་རྟག་ཅིང་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་ངག་ཏུ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་འདི་ཡི་མཐུས༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་དང་༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས

【现代汉语翻译】
在进行那达（nad，行为）以及给予他人长寿灌顶等一切活动时，都要进行这个长寿的启动，通过清晰的观想和精进的念诵，毫无疑问会获得长寿的殊胜成就。这是邬金（Orgyen，莲花生大士）我甚深教诲的誓言。
此后，当完成上述的念诵次数后，进行事业瑜伽，念诵这个长寿心咒八字明咒一千万遍：嗡 勃隆 班匝 阿玉舍 吽 阿（Om bhrum vajra ayushe hum ah）。
那时，修法成就的征兆次第显现为：日月升起、登上山顶、天亮、庄稼丰收、享用谷物、饮用甘露、获得金刚等法器、吞咽食物、升起旗帜、吹响海螺、敲击鼓、人群聚集、建造城堡、鲜花、佛塔、穿戴盔甲、面见本尊、预言寿命等。
第三，获得成就的方法是：首先，将长寿宝瓶和长寿食子二者不分离地置于头顶，观想邬金仁波切（Orgyen Rinpoche，莲花生大士）、无量寿佛（Tsepakme，长寿佛）以及本尊五部寿自在（Tsedak Rig Nga，五部长寿自在）和长寿天女（Tshei Lhamo，长寿天女）们的长寿宝瓶中降下不死智慧的甘露，并且从结合处降下红白菩提，观想白色那惹惹（narara）降下，从自己的头顶向下，从身体的秘密处到头顶充满不死甘露，念诵根本咒语的结尾：嗡 咕噜 阿玉 悉地 嘎雅 阿比钦扎 嗡（Om guru ayu siddhi kaya abhishekha om）一百或二十一遍。
然后，将其置于喉咙，念诵根本咒语的结尾：嗡 咕噜 阿玉 悉地 瓦嘎 阿比钦扎 阿（Om guru ayu siddhi vak abhishekha ah）。
置于心间，念诵根本咒语：嗡 咕噜 阿玉 悉地  चित्त 阿比钦扎 吽（Om guru ayu siddhi citta abhishekha hum）。
置于脐间，念诵根本咒语：嗡 咕噜 阿玉 悉地 萨瓦 阿比钦扎 舍（Om guru ayu siddhi sarva abhishekha hrih）。通过念诵，无量寿佛的身语意功德事业的加持融入到自己的身语意三门，确信获得不死金刚的殊胜长寿。
因此，这是非常容易获得的。然后享用长寿食子作为成就，饮用长寿宝瓶的甘露，食用长寿丸，由于身体充满了不死智慧的甘露，所有精华融入心间的舍（nrrih）字，观想变得容光焕发，光彩夺目，恒常不变，成为金刚身。
然后口中念诵：唉玛吙（Emaho，稀有哉）！凭借无量寿佛的加持，以及圆满的念诵和修持的力量，愿四百零四种疾病和八万魔障

【English Translation】
For activities such as performing Nad and bestowing the great longevity empowerment to others, this life-force activation should be done. Through clear visualization and diligent mantra recitation, there is no doubt that the supreme accomplishment of longevity will be attained. This is the very word of commitment from me, Orgyen, which I have taught with profound secrecy.
Thereafter, when the accumulated count of the above recitation is completed, engage in action yoga and recite this eight-syllable essence of longevity mantra one hundred million times: Om bhrum vajra ayushe hum ah.
At that time, the stages of signs of accomplishment in practice will appear as: the rising of the sun and moon, ascending to the mountain peak, the dawning of day, the flourishing of crops, enjoying grains, drinking nectar, finding vajras and other hand implements, swallowing food, raising banners, blowing conches, beating drums, gatherings of crowds, building castles, flowers, stupas, donning armor, meeting faces, prophesying longevity, and so forth.
Third, the method of obtaining accomplishment is: initially, without separating the longevity vase and longevity torma, place them on the crown of the head. Visualize that from the longevity vases of Orgyen Rinpoche, Tsepakme (Amitayus), as well as the five families of longevity lords and the longevity goddesses, the nectar of immortal wisdom descends, and from the union, the white and red bodhicitta descends. Visualize the white narara descending, coming down from your own crown, filling from the secret place of the body up to the crown with immortal nectar. Recite the root mantra's suffix: Om guru ayu siddhi kaya abhishekha om one hundred or twenty-one times.
Then, place it at the throat and recite the root mantra's suffix: Om guru ayu siddhi vak abhishekha ah.
Hold it at the heart and recite the root mantra: Om guru ayu siddhi citta abhishekha hum.
Hold it at the navel and recite the root mantra: Om guru ayu siddhi sarva abhishekha hrih. By reciting, the blessings of the body, speech, mind, qualities, and activities of immeasurable life are absorbed into one's own body, speech, and mind, generating certainty of attaining the supreme longevity of the immortal vajra.
Therefore, it is indeed very attainable. Then, enjoy the longevity torma as accomplishment, drink the nectar of the longevity vase, eat the longevity pills. Since the body is filled with the nectar of immortal wisdom, all the essence dissolves into the syllable nrrih at the heart, contemplate becoming radiant, dazzling, full of light, constant, and unchanging, transforming into a vajra body.
Then, recite in the mouth: Emaho! By the blessings of immeasurable life and the power of the completed recitation and practice, may the four hundred and four diseases and the eighty thousand obstacles

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་དང་༔ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་དང་༔ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་སོགས༔ མི་མཐུན་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་རྣམས༔ མ་ལུས་ཞི་ཞིང་ཟློག་པར་མཛོད༔ ཅེས་ལན་བདུན་བརྗོད་དོ༔ དམ་ཚིག་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་རང་དོན་དུ་བསྒྲུབ་ན་ཚེ་གཏོར་དང་བུམ་རྫས་རྣམས་མི་ལ་མི་སྦྱིན་ནོ༔ གཞན་དོན་དབང་དུ་བྱེད་ཚེ་སྤེལ་ལོ༔ མདོར་ན་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་ཚེ་ངག་བཅད་མཚམས་བསྡམ༔ གྲིབ་ཅན་དང་སྡིག་ཅན་དང་༔ དམ་ཚིག་མི་གཙང་བའི་རིགས་ཀྱིས་མཐོང་བར་མི་རུང་ངོ་༔ དེས་ནི་དུས་མིན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི་ནས་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ 
19-19-20b
རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དུ་སྒྲུབ་པ་འདི་རྣམས་ནི༔ གཅིག་ལ་གཅིག་ལྟོས་མི་དགོས་ཏེ༔ རང་གཞུང་སོ་སོར་ཚུག་གོ༔ རྣལ་འབྱོར་པས་གལ་ཏེ་གསུམ་ཀ་རྫོགས་པར་བསྒྲུབ་ན་ཐོག་མར་ཕྱི་སྒྲུབ་བྱ༔ དེ་ནས་ནང་སྒྲུབ༔ ཐ་མ་ལ་གསང་སྒྲུབ་བྱས་ཏེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱའོ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ནག་ཕྱོགས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྒྱས་པས༔ སྡིག་ཅན་རྣམས་ནི་ཚེ་རིང་ཞིང་༔ ཆོས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ཐུང་འགྱུར༔ དེ་ཡི་བར་ཆོད་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལ༔ ཐེམ་ཡིག་ཅན་དང་སྦས་པའི་སྐོར༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་སུ་སྦས༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ བཅུད་ལེན་ཁྲིད་ཡིག་བཅས་པ་རྣམས༔ ཐེམ་ཡིག་མེད་པར་གུད་དུ་སྦས༔ འདི་རྣམས་ལས་ཟབ་ཚེ་སྒྲུབ་ནི༔ པདྨ་བདག་ལ་ཡོད་རེ་ཀན༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ ལས་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་གྱུར་པ༔ སྐལ་ལྡན་རཏྣ་གླིང་ལ་གཏད༔ ཡུན་དུ་གསང་ཞིང་སྦ་བར་བྱ༔ སྤེལ་སྔས་རང་གི་ཚེ་ལ་གནོད༔ དམ་ཚིག་གཙང་བ་གནད་ཡིན་པས༔ བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྗེས་ཀྱང་འདི་རྣམས་སྙིང་འདྲ་ཡི༔ བུ་མཆོག་འགའ་ཙམ་མ་གཏོགས་པ༔ མང་དུ་མི་སྤེལ་གསང་དམ་བྱ༔ སྡིག་སྤྱོད་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་ཡི༔ དེ་འདྲའི་ལག་ཏུ་ཤོར་སྲིད་པས༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བ་བཀའ་རྒྱ་འོ༔ 
19-19-21a
ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནང་ལྟར་དུ་སྒྲུབ་པ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་གསུང་བཞིན་བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་དཔལ་གྱི་ཕུག་རིང་དུ་ཡི་གེར་བཀོད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཁོ་བོ་གཏེར་སྟོན་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་གིས། །རོང་གསུམ་འདུས་པའི་བྲག་དམར་བཙན་མཁར་ནས། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་བྲག་རྒྱ་ལྕགས་ཀྱིས་བཅོམ། །རྫ་ཡི་བུམ་པ་ཁྲོ་ཆུས་བྱུག་པ་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཤོག་སེར་མ་ལུས་བྱུང། །ངོ་མཚར་མཆོག་འདིས་ཚེ་ལ་དབང་བར་ཤོག།
༄། །ཡང་ཟབ་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ལས་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཡང་ཟབ་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ལས་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔

【现代汉语翻译】
‘以及九十一種突發事件，以及八種非時死亡等等，所有不利於壽命的障礙，願它們完全平息並被遣除！’這樣說七遍。
誓言是：如果瑜伽士為了自己的利益而修持，就不要將壽命食子和寶瓶中的物品給予他人。如果為了他人的利益而進行灌頂，則可以分享。總之，在修持這個法門時，要禁語並閉關，有陰影的人、罪人和不守誓言的人不允許看見。這樣就能平息非時死亡的障礙，毫無疑問地獲得持明果位。
這些金剛鬘的外部、內部、秘密三種修持，不需要互相依賴，各自獨立存在。如果瑜伽士想要完整地修持這三種，首先要修持外修，然後是內修，最後是秘密修，按照近修、實修、事業的次第進行。我，蓮花生大士說：未來末法時代，黑色魔軍將會擴張，罪人將會長壽，而修行佛法的人壽命會變短。為了消除這些障礙，這個壽命修法金剛鬘，包含有封印的文本和隱藏的部分，分為共同和特殊兩種隱藏。外部、內部、秘密三種修持，以及精華提取的引導文等，沒有封印的文本則另外隱藏。在這些法門中，最深奧的壽命修法，蓮師我擁有它。未來後世，有緣的具器法子，將會交付給有緣的Ra-tna-gling（梵文：Ratna-gling，寶洲）。要長久地保密和隱藏。公開傳播會損害自己的壽命。誓言清淨是關鍵，務必按照教言修持，具種姓之子！之後，這些法門如同心臟一般，除了少數優秀的弟子外，不要廣泛傳播，要嚴守秘密。如果落入勤奮作惡之人的手中，那就要非常保密，這是教敕。
名為壽命修法金剛鬘的內修法門，是按照鄔金大士的教言，由我措嘉在洛扎卡曲巴吉普隆記錄下來的。薩瑪雅！卡唐！古雅！珍藏！隱藏！甚深！交付！我掘藏師仁欽巴桑，在容松匯聚的扎瑪贊卡，用鐵器劈開鏡子般的岩石，從塗有忿怒水的陶罐中，取出了所有的金剛鬘黃紙。願這奇妙的法門能掌控壽命！
甚深壽命修法中的秘密修法金剛鬘。
甚深壽命修法中的秘密修法金剛鬘。

【English Translation】
'And may the ninety-one sudden events, and the eight untimely deaths, etc., all obstacles to life, be completely pacified and averted!' Say this seven times.
The samaya is: If the yogi practices for his own benefit, he should not give the longevity torma and vase substances to others. If he is empowering for the benefit of others, then he may share them. In short, when practicing this, one should observe silence and retreat. Those with shadows, sinners, and those who break their vows should not see it. By this, the obstacles of untimely death will be pacified, and there is no doubt that the vidyadhara state will be attained.
These outer, inner, and secret practices of the Vajra Garland do not need to rely on each other; each stands on its own. If the yogi wishes to accomplish all three completely, he should first practice the outer practice, then the inner practice, and finally the secret practice, in the manner of approach, accomplishment, and activity. I, Padmasambhava, say: In the degenerate age of the future, the army of black demons will expand, sinners will live long, and the lives of those who practice Dharma will be shortened. To dispel these obstacles, this longevity practice Vajra Garland, containing sealed texts and hidden sections, is hidden in both common and special ways. The outer, inner, and secret practices, as well as the pith instructions for essence extraction, etc., are hidden separately without sealed texts. Among these practices, the most profound longevity practice, Padma (蓮花，Lotus) I possess. In the future, the fortunate son of destiny, will be entrusted to the fortunate Ratna Lingpa (寶洲，Jewel Island). It should be kept secret and hidden for a long time. Spreading it will harm one's own life. Pure samaya is the key, so practice according to the instructions, son of lineage! Afterwards, these practices are like the heart, and should not be widely spread except to a few excellent disciples. If it falls into the hands of those who diligently engage in sinful deeds, then it must be kept very secret, this is the command.
The inner practice called Longevity Practice Vajra Garland was recorded by me, Tso-gyal (措嘉，Lake Queen), according to the words of the Great Orgyen (鄔金，Uddiyana), in the Long Cave of Palge Phukring in Lhodrak Kharchu (洛扎卡曲). Samaya! Khatam! Guhya! Treasure! Hidden! Secret! Entrusted! I, the treasure revealer Rinchen Palzang (仁欽巴桑，Precious Excellent Glory), from the Drakmar Tsenkhar (扎瑪贊卡，Red Rock Fortress) where Rongsum (容松) gathers, shattered the mirror-like rock with iron, and from the clay vase smeared with wrathful water, all the yellow scrolls of the Vajra Garland emerged. May this supreme wonder empower life!
The Secret Practice Vajra Garland from the Profound Longevity Practice.
The Secret Practice Vajra Garland from the Profound Longevity Practice.

--------------------------------------------------------------------------------

 སྐྱེ་ཤི་མི་མངའ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པ༔ རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཡི་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་བོད་ཀུན་གྲགས་ཤིང་༔ ཚེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ བོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་ཚེ་སྒྲུབ་ཇི་སྙེད་སྦས༔ ཀུན་ལས་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་མཆོག་གྱུར་པ༔ གསང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི༔ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་ཡང་ཟབ་འདི་ཁོ་ན༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ གསང་བ་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི༔ ཤིན་ཏུ་དབེན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་གཟའ་དང་སྐར་མ་བཟང་བ་ལ་ཞུགས་ཏེ༔ ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་དམ་པར་
19-19-21b
བྱས་ལ་དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ༔ ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་རང་ས་བཟུང་བར་བྱའོ༔ འདི་ནི་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འཚལ༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུས་ཚེའི་བཅུད་བསྡུ་ཞིང་སྙིང་པོ་བཟླ་བར་བྱའོ༔ དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྐུ་མཆོག་འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་གུར་ན་བཞུགས་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་འཁྲིལ་བ་སྐུ་མདོག་བྱེ་རུ་ལྟར་དམར་ཞིང་གསལ་ལ་རྒྱན་རྫོགས་འོད་གསལ་བ་ཚོན་གང་ངམ་མཐོ་གང་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་རང་ལྷའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿའི་རྣམ་པ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ༔ སྲོག་གི་དྭངས་མ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་ལས་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོ་བ་དེའི་ནྲྀའི་དཀྱིལ་དུ་ཚེ་འགྱུར་མེད་དོན་གྱི་ས་བོན་ཨཿ དཀར་པོ་ཚེག་དྲག་
19-19-22a
དང་བཅས་པ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེའི་ཐ་མ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་དང་རྩ་བའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ནུབ་བདེ་བ་ཅན་དང་རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་གནས་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་འཁོར་དང་བཅས་འོད་ཟེར་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གང་ཡང་རུང་བ་ཅུང་ཟད་བྱ་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་སུ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ལ༔ ཧྲཱི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་ཟློག་པའི་དཔལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་

【现代汉语翻译】
向着那无生无死的金刚身顶礼，胜乐长寿佛（Amitayus，无量寿佛）！
您是化身，声名远扬于汉藏大地，莲花生（Padmasambhava）您已证得长寿之自在，在整个藏区埋藏了无数长寿修法。
于一切修法中，此乃最甚深之心髓精华，此秘密长寿修法，名为金刚鬘，是甚深之极，无上甚深，故当铭刻于汝心之中央，三昧耶（Samaya，誓言）！
此乃秘密长寿修法，若欲修持，当于极寂静且吉祥之地，于上弦月之吉日良辰开始，严守内外之界限。
首先，瑜伽士安坐于舒适之座，陈设内外供品，遣除魔障，守护自地。此乃无戏论之秘密修法，故无需坛城、宝瓶等物，唯以禅定观想，收摄长寿之精髓，持诵心咒。
于无缘空性中，观想自身刹那间化为日月莲花之上之红色ཧྲཱིཿ（Hrih，种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心），具足圆点及长音符号，放光上供诸佛，下利有情，复又收摄，融入自身。
自身化为无量寿佛（Amitayus），身红色，双手结禅定印，上托长寿宝瓶，内盛满不死甘露，以绸缎珍宝为饰，圆满报身，安住于虹光之中。
于其心间，观想杂色金刚交杵之中心，日月莲花之上，乌金（Guru Rinpoche）长寿佛父母双运，安乐之自性，身如珊瑚般红润明亮，饰以珍宝，光芒万丈，高约一肘或一指，于其心间，观想自生本尊之种子字ཧྲཱིཿ（Hrih，种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）之形相，化为光团，于ཧྲཱིཿ（Hrih，种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）字中央。
观想命之精髓ནྲྀ（Nri，种子字，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，救度）绿色，放射五色光芒，于ནྲྀ（Nri，种子字，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，救度）字中央，观想长寿不变之义之种子字ཨཿ（Ah，种子字，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：āḥ，无生），白色，具足圆点及长音符号。
于其周围，以咒鬘围绕，从根本种子字放光，从西方极乐世界（Sukhavati）及铜色吉祥山（Zangdok Palri）处，迎请乌金（Guru Rinpoche）长寿佛及其眷属，以光芒及手印之形式降临，安住于前方虚空，略作供养赞颂，祈祷所愿之事后，以专注恭敬之心，双手合掌于胸前。
ཧྲཱིཿ（Hrih，种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）！至尊本尊上师无量寿佛，您是能遣除一切非时死之威德者，祈请乌金（Guru Rinpoche）无量寿佛！

【English Translation】
Homage to the Vajra body that knows no birth or death, Victorious Amitayus (Limitless Life)!
You are an emanation, renowned throughout Tibet and China, Padmasambhava (Lotus-Born), you have mastered longevity, and concealed countless longevity practices throughout Tibet.
Among all practices, this is the most profound essence, the supreme heart essence, this secret longevity practice, the Vajra Garland, is the ultimate depth, the most profound of all, therefore, engrave this in the center of your heart, Samaya (Vow)!
This is a secret longevity practice, to be undertaken in a very secluded and auspicious place, beginning on an auspicious day of the waxing moon, carefully guarding the outer and inner boundaries.
First, the yogi should sit comfortably, arrange outer and inner offerings, dispel obstacles, and secure their ground. This is a non-elaborate secret practice, so there is no need for mandalas or vases, simply gather the essence of longevity through meditative visualization and recite the heart mantra.
From the state of emptiness, visualize yourself instantly transforming into a red HRIH (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Great Compassion) on a sun and moon lotus, complete with a bindu and long vowel mark, radiating light to offer to the Buddhas and benefit sentient beings, then gathering back and dissolving into yourself.
Yourself transforming into Amitayus (Limitless Life), with a red body, hands in meditative equipoise holding a longevity vase filled with the nectar of deathless wisdom, adorned with silks and various precious jewels, the perfect Sambhogakaya, dwelling in a rainbow of light.
At his heart, visualize a crossed vajra of various colors, at the center of which, on a sun and moon lotus, Guru Rinpoche Amitayus in union, the nature of bliss, his body coral-red, bright and adorned, radiant, about a cubit or a finger's breadth in size, at his heart, visualize the seed syllable of your self-arisen deity, the form of the letter HRIH (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Great Compassion), transformed into a ball of light, at the center of the HRIH (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Great Compassion).
Visualize the essence of life NRI (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Salvation) green, radiating five-colored light, and at the center of the NRI (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Salvation), visualize the seed syllable of unchanging longevity AH (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: āḥ, Unborn), white, complete with a bindu and long vowel mark.
Around it, surrounded by a mantra garland, light radiates from the root seed syllable, and from the western Sukhavati (Pure Land of Bliss) and Zangdok Palri (Copper-Colored Glorious Mountain), invite Guru Rinpoche Amitayus and his retinue, descending in the form of light and mudras, dwelling in the space before you, make some offerings and praises, and after praying for your wishes, with focused reverence, join your palms at your heart.
HRIH (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Great Compassion)! Supreme deity, guru Amitayus, you are the glorious one who averts all untimely death, I beseech Guru Rinpoche Amitayus!

--------------------------------------------------------------------------------

བ་འདེབས༔ བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་སུ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་དུ༔ ཡེ་ཤེས་པ་རང་དང་སྙིང་གའི་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པས་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་པས་ལུས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་༔ བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ནྲྀཿཡིག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དམིགས་པ་
19-19-22b
གསལ་ཞིང་བར་རླུང་ཡང་བཟུང་ཞིང་༔ ཡང་གསང་ཚེའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་པ་འདི༔ ཟུར་མ་ཉམས་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་ངག་བཅད་ལ་བཟླའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་ཡང་༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་སྣོད་དག་པར་གྱུར༔ བཅུད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཚོན་གང་བ་ཨཿདང་ནྲྀཿཡིག་ལྗང་གུ་འགྲོ་བའི་ཚེ་སྲོག་གིས་བར་མཚམས་མེད་པར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་མེ་རེ་རེ་ཁེངས་པར་བསམས་ལ༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཨཿནྲྀཿཡིག་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་བསྡུས་པ་ལྟར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་༔ དྭངས་མ་ནྲྀཿསྲོག་ལ་ཐིམ་པས་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསམ་ཞིང་བློའི་གདིང་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ལ་བྱེ་བའམ་བདུན་འབུམ་བཟླའོ༔ དེ་ནས་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་བ་དང་༔ ཚེ་འགུགས་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བསྙེན་ཚེ༔ ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཡིག་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་འདི་བཟླའོ༔ དེ་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་༔ 
19-19-23a
ཞལ་མཇལ༔ ཚེའི་ལུང་སྟོན་པ༔ ལུས་ལ་ཤ་དང་བཀྲག་རྒྱས༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ༔ བདུད་རྩི་འཐུང་བ༔ མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ལ་བསྐོར་བ༔ སྟོན་བཟང་པོ་མཐོང་བ༔ འབྲུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ༔ མཁར་ལེན་བརྩིགས་པ༔ རི་བོ་ལ་འཛེགས་པ༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་རྙེད་པ༔ ཁྲི་བརྩིགས་པ༔ གོ་ཆ་གོན་པ༔ མེ་ཏོག་ཐུ་བ༔ བུད་མེད་བཟང་མོས་བདུད་རྩི་སྟེར་བ་ལ་སོགས་འབྱུང་ངོ་༔ གོང་བསྙེན་ཐེམས་ནས་ཞག་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཉི་ཤར་ཡན་ལ་མ་ཆག་ན་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་རེ་ཀན་ཞེ

【现代汉语翻译】
祈请：赐予我无死寿命的成就！如此祈请七遍或三遍之后，以完全灌顶的方式，观想智慧尊者融入自身心间之本尊，如水乳交融般无别，获得身语意之加持。从心间的种子字和咒鬘发出光芒，十方诸佛菩萨、上师本尊空行一切身语意的精华，所有寿命的精髓，如雨般降临，从自身顶门融入，身体充满无死甘露。所有精华融入（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：舍）字，如此清晰观想，并屏住呼吸。
再次，持诵此甚深秘密寿命心髓十五字，发音清晰，语不间断：嗡 班匝 阿玉 舍 吽 仲 舍 匝 悉地 帕拉 吽 阿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文罗马拟音：Om Vajra Ayuhe Hum Bhrum Nri Dza Siddhi Pala Hum Ah，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，赐予，吽，仲，舍，匝，成就，给予，吽，阿）持诵时，再次观想：从心间的种子字发出光芒，充满整个世间，所有器成为清净刹土。所有有情众生充满无量寿佛之身，（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：阿）和（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：舍）字绿色，生生不息的生命力充满整个世间，如星星般闪耀。从心间的种子字发出红色光芒，如钩子般无量无边，将无量寿佛和（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：阿）（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：舍）字如磁铁吸铁般全部聚集融入自身，身体充满无死甘露。精华融入（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：舍）命，所有众生的寿命、福德、威严全部融入自身，化为无死金刚之身，充满光彩，坚定信念。念诵百万遍或七十万遍。
之后，当出现特殊征兆时，将此心髓用于勾召寿命之事业，念诵十万遍：嗡 策 仲！玉 仲！玉 策 仲！阿玉嘉纳 玉 策 仲！（藏文：ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文罗马拟音：Om Tse Bhrum! Yu Bhrum! Yu Tse Bhrum! Ayurjnana Yu Tse Bhrum!，汉语字面意思：嗡，寿命，仲！绿松石，仲！绿松石，寿命，仲！寿命，智慧，绿松石，寿命，仲！）持诵此十五字。
那时，会出现各种征兆：面见本尊，得到寿命的预言，身体充满血肉，容光焕发，日月升起，饮用甘露，绕白色佛塔，见到美好的秋收，享用谷物，建造城堡，攀登高山，获得五部佛的法器，建造宝座，穿上盔甲，手持鲜花，美丽的女子给予甘露等等。如果从之前的修持开始，每天在日出前念诵一百零八遍，不间断，无疑会获得金刚持明果位，切记！

【English Translation】
Invocation: Grant me the accomplishment of immortal life! After praying in this way seven or three times, visualize that the wisdom being merges into the deity in your heart, inseparable like water and milk, receiving the blessings of body, speech, and mind. From the seed syllable and mantra garland in your heart, rays of light emanate, gathering all the essence of body, speech, and mind of all Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, and Dakinis of the ten directions, all the essence of life, like rain, merging from the crown of your head, filling your body with the nectar of immortality. All the essence merges into the syllable (Tibetan: ནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal meaning: Nri), visualize clearly in this way, and hold your breath.
Again, recite this fifteen-syllable essence of secret life, with clear pronunciation and without interruption: Om Vajra Ayuhe Hum Bhrum Nri Dza Siddhi Pala Hum Ah! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ, Sanskrit Romanization: Om Vajra Ayuhe Hum Bhrum Nri Dza Siddhi Pala Hum Ah, Literal meaning: Om, Vajra, Life, Grant, Hum, Bhrum, Nri, Dza, Siddhi, Pala, Hum, Ah) While reciting, visualize again: From the seed syllable in your heart, rays of light emanate, filling the entire world, all vessels becoming pure lands. All sentient beings are filled with the body of Amitayus, the syllables (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: ah, Literal meaning: Ah) and (Tibetan: ནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal meaning: Nri) are green, the continuous life force fills the entire world, shining like stars. From the seed syllable in your heart, red rays of light emanate, like countless hooks, gathering all Amitayus and the syllables (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: ah, Literal meaning: Ah) (Tibetan: ནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal meaning: Nri) like a magnet attracts iron, merging into your body, filling your body with the nectar of immortality. The essence merges into the (Tibetan: ནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal meaning: Nri) life, all the life, merit, and glory of all beings merge into you, transforming into an immortal Vajra body, full of radiance, and strengthen your conviction. Recite a million or seven hundred thousand times.
After that, when special signs appear, use this essence for the activity of summoning life, reciting one hundred thousand times: Om Tse Bhrum! Yu Bhrum! Yu Tse Bhrum! Ayurjnana Yu Tse Bhrum! (Tibetan: ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Romanization: Om Tse Bhrum! Yu Bhrum! Yu Tse Bhrum! Ayurjnana Yu Tse Bhrum!, Literal meaning: Om, Life, Bhrum! Turquoise, Bhrum! Turquoise, Life, Bhrum! Life, Wisdom, Turquoise, Life, Bhrum!) Recite these fifteen syllables.
At that time, various signs will appear: meeting the deity, receiving predictions of life, the body filling with flesh, radiant complexion, the rising of the sun and moon, drinking nectar, circumambulating a white stupa, seeing a good harvest, enjoying grains, building castles, climbing mountains, obtaining the emblems of the five families, building thrones, wearing armor, holding flowers, beautiful women giving nectar, and so on. If, starting from the previous practice, you recite one hundred and eight times each day before sunrise without interruption, there is no doubt that you will attain the Vajra Vidyadhara state, remember this!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པདྨ་ངའི་ཐ་ཚིག་གོ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་༔ ད་ལྟ་མི་སྤེལ་མོན་ཁའི་བྲག་ལ་སྦོས༔ མ་འོངས་དུས་སུ་ལས་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ དེ་དང་འཕྲད་ནས་རང་ཉམས་བླང་༔ དུས་ལ་བབ་ན་སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏོད༔ མ་སྤེལ་དམ་སེལ་རང་གི་ཚེ་ལ་གནོད༔ རྗེས་ཀྱང་རིམ་པར་ཤིན་ཏུ་གསང་དམ་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ཁོ་བོ་རཏྣ་གླིང་པའི་སྙིང་བཅུད་དམ་པའོ།།
༄། །གབ་པ་ཚེའི་ཁྲིད་ཡིག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཆོས་བཞུགས་སོ༔
༈ གབ་པ་ཚེའི་ཁྲིད་ཡིག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཆོས་བཞུགས་སོ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་པའི་དཔལ༔ རྒྱལ་བ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་སྙིང་གི་བཅུད༔ 
19-19-23b
ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི༔ མ་འོངས་དོན་དུ་བདག་གིས་བཀོད༔ འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ལ༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་བསྟན༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་གནས་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བ་དེར༔ བླ་མ་ལ་ཞུ་བ་ཕུལ་དགའ་སྟོན་གྱི་ཚོགས་འཁོར་རྒྱས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་དུས་སུ༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་བདུན་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལ༔ གནས་སྐབས་དང་བསྟུན་ལ་ཅི་རིགས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱའོ༔ བསྡུ་ན་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདི་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང་༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་དང་བས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཡི༔ རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཚེ་བདག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཇིག་རྟེན་དང་ནི་འདས་པ་ཡི༔ བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་མི་དགེའི་ལས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་ལ་སོགས༔ ཚོགས་གཉིས་རྣམས་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བར་བསྐུལ༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ འགྲོ་ཀུན་
19-19-24a
ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དམིགས་ཏེ༔ ཉིན་མཚན་དུ་ཐུན་བཟུང་སྟེ་བྱའོ༔ དེ་ནས་རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྒོམ་ལ༔ གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གདབ་ཅིང་དབང་བཞི་བླང་བ་ལ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པའོ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་ལ་གསུམ་སྟེ༔ བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པའི་ཁྲིད༔ བཅ

【现代汉语翻译】
ས་པདྨ་ངའི་ཐ་ཚིག་གོ༔ (sa pad+ma nga'i tha tshig go) 这是莲花生我的遗嘱！
ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་༔ (shin tu zab pa'i rdo rje phreng) 甚深金刚鬘！
ད་ལྟ་མི་སྤེལ་མོན་ཁའི་བྲག་ལ་སྦོས༔ (da lta mi spel mon kha'i brag la sbos) 现在不传播，藏在门隅的岩石中！
མ་འོངས་དུས་སུ་ལས་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ (ma 'ongs dus su las can thugs kyi sras) 未来有缘的心子！
དེ་དང་འཕྲད་ནས་རང་ཉམས་བླང་༔ (de dang 'phrad nas rang nyams blang) 与他相遇后，亲自修持！
དུས་ལ་བབ་ན་སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏོད༔ (dus la bab na snying gi bu la gtod) 时机成熟时，传给心子！
མ་སྤེལ་དམ་སེལ་རང་གི་ཚེ་ལ་གནོད༔ (ma spel dam sel rang gi tshe la gnod) 不传播则违背誓言，损害自己的寿命！
རྗེས་ཀྱང་རིམ་པར་ཤིན་ཏུ་གསང་དམ་བྱའོ༔ (rjes kyang rim par shin tu gsang dam bya'o) 之后也要次第极其秘密地保守！
ས་མ་ཡ༔ (sa ma ya) 三昧耶！
གཏེར་རྒྱ༔ (gter rgya) 伏藏印！
སྦས་རྒྱ༔ (sbas rgya) 隐藏印！
ཟབ་རྒྱ༔ (zab rgya) 深奥印！
གཏད་རྒྱའོ༔ (gtad rgya'o) 交付印！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) 印！印！印！
ཨྠྀི་༔ (ཨྠྀི་，अथी，athi，如是)
ཁོ་བོ་རཏྣ་གླིང་པའི་སྙིང་བཅུད་དམ་པའོ།། (kho bo rat+na gling pa'i snying bcud dam pa'o) 我，热那林巴的殊胜心髓！
༄། །གབ་པ་ཚེའི་ཁྲིད་ཡིག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཆོས་བཞུགས་སོ༔ (gabs pa tshe'i khrid yig rdo rje phreng ba shin tu zab pa'i chos bzhugs so) 隐蔽长寿引导文，甚深金刚鬘法本。
༈ གབ་པ་ཚེའི་ཁྲིད་ཡིག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཆོས་བཞུགས་སོ༔ (gabs pa tshe'i khrid yig rdo rje phreng ba shin tu zab pa'i chos bzhugs so) 隐蔽长寿引导文，甚深金刚鬘法本。
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (bcom ldan mgon po tshe dpag med) 顶礼薄伽梵怙主无量寿！(Tshe dpag med: 无量寿)
དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་པའི་དཔལ༔ (dus min 'chi ba zlog pa'i dpal) 遣除非时死之吉祥！
རྒྱལ་བ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (rgyal ba de la phyag 'tshal lo) 我向彼佛顶礼！
བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ (bdag 'dra pad+ma 'byung gnas kyis) 如我莲花生！(Pad+ma 'byung gnas: 莲花生)
ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་སྙིང་གི་བཅུད༔ (shin tu yang zab snying gi bcud) 甚深心髓！
19-19-23b
ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི༔ (tshe khrid rdo rje phreng ba 'di) 此长寿引导金刚鬘！
མ་འོངས་དོན་དུ་བདག་གིས་བཀོད༔ (ma 'ongs don du bdag gis bkod) 我为未来而造！
འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ ('di la sngon 'gro dngos gzhi rjes) 此有前行、正行、后行！
རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ལ༔ (rim pa gsum du bstan pa la) 分为三个次第！
དང་པོ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་བསྟན༔ (dang po sngon 'gro'i rim pa bstan) 首先讲述前行次第！
དེ་ལ་ཐོག་མར་གནས་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བ་དེར༔ (de la thog mar gnas dben zhing nyams dga' ba der) 首先在寂静且令人愉悦的地方！
བླ་མ་ལ་ཞུ་བ་ཕུལ་དགའ་སྟོན་གྱི་ཚོགས་འཁོར་རྒྱས་པར་བྱའོ༔ (bla ma la zhu ba phul dga' ston gyi tshogs 'khor rgyas par bya'o) 向上师献供，广做欢喜宴会！
དེ་ནས་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་དུས་སུ༔ (de nas dam tshig dang ldan pa'i slob dpon rten 'brel 'dzom dus su) 然后在具足誓言的导师，缘起聚合之时！
དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་བདུན་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལ༔ (dang po sngon 'gro sems sbyong bdun po gang yang rung ba spyi dang mthun pa la) 首先，与共同的前行修心七法任何一个都可以！
གནས་སྐབས་དང་བསྟུན་ལ་ཅི་རིགས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱའོ༔ (gnas skabs dang bstun la ci rigs su khrid par bya'o) 根据情况，酌情引导！
བསྡུ་ན་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདི་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ (bsdu na yan lag bdun pa 'di la 'bad par bya'o) 简而言之，应努力修持七支供！
ཧྲཱི༔ (ཧྲཱི，ह्रीः，hrih，大悲)
བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང་༔ (bla ma tshe dpag med pa dang) 上师无量寿和！
ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔ (tshe dbang rig 'dzin thob rnam la) 获得长寿灌顶的持明者们！
སྒོ་གསུམ་དང་བས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ (sgo gsum dang bas skyabs su mchi) 我以三门恭敬皈依！
འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ ('gro ba sems can kun don du) 为了利益一切有情众生！
འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཡི༔ ('chi med tshe la dbang ba yi) 为了获得不死长寿的自在！
རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ (rig 'dzin thob par sems bskyed do) 我发起菩提心！
མི་འགྱུར་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ (mi 'gyur rtag pa rdo rje'i sku) 向不变永恒的金刚身！
ཚེ་བདག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (tshe bdag rnam la phyag 'tshal lo) 寿命之主们顶礼！
འཇིག་རྟེན་དང་ནི་འདས་པ་ཡི༔ ('jig rten dang ni 'das pa yi) 世间和出世间！
བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་མཆོད་པར་འབུལ༔ (bcud rnam ma lus mchod par 'bul) 所有精华无余供养！
སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་མི་དགེའི་ལས༔ (srog gcod la sogs mi dge'i las) 杀生等所有不善业！
ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ (nyams chag sdig sgrib mthol lo bshags) 违犯、堕罪、罪障皆忏悔！
འཆི་མེད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་ལ་སོགས༔ ('chi med rig 'dzin sgrub la sogs) 修持不死持明等！
ཚོགས་གཉིས་རྣམས་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ (tshogs gnyis rnam la yi rang ngo) 对所有二资粮随喜！
བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ (bdag sogs sems can thams cad kyi) 祈请消除我等一切有情！
ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བར་བསྐུལ༔ (tshe yi bar chad sel bar bskul) 寿命的障碍！
ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ (ji srid 'khor ba ma stongs bar) 乃至轮回未空之际！
མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ (mya ngan mi 'da' bzhugs gsol 'debs) 祈请勿入涅槃，长久住世！
འགྲོ་ཀུན་ (gro kun)
19-19-24a
ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ (tshogs gnyis yongs rdzogs shing) 一切众生圆满二资粮！
ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (thams cad sangs rgyas thob par shog) 愿一切众生证得佛果！
ཅེས་བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དམིགས་ཏེ༔ (ces bla ma dang tshe dpag tu med pa'i lha tshogs mdun gyi nam mkhar dmigs te) 如是观想上师和无量寿佛的坛城在前方虚空中！
ཉིན་མཚན་དུ་ཐུན་བཟུང་སྟེ་བྱའོ༔ (nyin mtshan du thun bzung ste bya'o) 日夜分时段修持！
དེ་ནས་རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྒོམ་ལ༔ (de nas rang yi dam du gsal ba'i spyi bor bla ma tshe dpag tu med pa gsal ba'i rnal 'byor du bsgom la) 然后观想自身为本尊，头顶上方观想上师无量寿佛的瑜伽！
གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གདབ་ཅིང་དབང་བཞི་བླང་བ་ལ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔ (gsol ba rtse gcig tu gdab cing dbang bzhi blang ba la sogs spyi dang mthun par bya'o) 一心祈请，接受四灌顶等，与共同仪轨相同！
དེ་རྣམས་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པའོ༔ (de rnam ni sngon du 'gro ba'i rim pa'o) 这些是前行次第！
གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་ལ་གསུམ་སྟེ༔ (gnyis pa dngos gzhi'i khrid la gsum ste) 第二，正行引导有三！
བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པའི་ཁྲིད༔ (bskyed rim bzlas pa'i khrid) 生起次第念诵引导！
བཅོ

【English Translation】
ས་པདྨ་ངའི་ཐ་ཚིག་གོ༔ (sa pad+ma nga'i tha tshig go) This is Padmasambhava's last testament!
ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་༔ (shin tu zab pa'i rdo rje phreng) Extremely profound Vajra Garland!
ད་ལྟ་མི་སྤེལ་མོན་ཁའི་བྲག་ལ་སྦོས༔ (da lta mi spel mon kha'i brag la sbos) Do not propagate it now, hide it in the rocks of Mon!
མ་འོངས་དུས་སུ་ལས་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ (ma 'ongs dus su las can thugs kyi sras) In the future, a fortunate heart-son!
དེ་དང་འཕྲད་ནས་རང་ཉམས་བླང་༔ (de dang 'phrad nas rang nyams blang) Meeting with him, take up the practice yourself!
དུས་ལ་བབ་ན་སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏོད༔ (dus la bab na snying gi bu la gtod) When the time comes, entrust it to a heart-son!
མ་སྤེལ་དམ་སེལ་རང་གི་ཚེ་ལ་གནོད༔ (ma spel dam sel rang gi tshe la gnod) Not propagating it breaks the samaya and harms one's own life!
རྗེས་ཀྱང་རིམ་པར་ཤིན་ཏུ་གསང་དམ་བྱའོ༔ (rjes kyang rim par shin tu gsang dam bya'o) Afterwards, keep it extremely secret in stages!
ས་མ་ཡ༔ (sa ma ya) Samaya!
གཏེར་རྒྱ༔ (gter rgya) Treasure seal!
སྦས་རྒྱ༔ (sbas rgya) Hidden seal!
ཟབ་རྒྱ༔ (zab rgya) Profound seal!
གཏད་རྒྱའོ༔ (gtad rgya'o) Entrustment seal!
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) Seal! Seal! Seal!
ཨྠྀི་༔ (ཨྠྀི་，अथी，athi，Thus)
ཁོ་བོ་རཏྣ་གླིང་པའི་སྙིང་བཅུད་དམ་པའོ།། (kho bo rat+na gling pa'i snying bcud dam pa'o) This is the sacred heart essence of me, Ratna Lingpa!
༄། །གབ་པ་ཚེའི་ཁྲིད་ཡིག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཆོས་བཞུགས་སོ༔ (gabs pa tshe'i khrid yig rdo rje phreng ba shin tu zab pa'i chos bzhugs so) Herein lies the hidden life-extension instruction, the extremely profound Dharma of the Vajra Garland.
༈ གབ་པ་ཚེའི་ཁྲིད་ཡིག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཆོས་བཞུགས་སོ༔ (gabs pa tshe'i khrid yig rdo rje phreng ba shin tu zab pa'i chos bzhugs so) Herein lies the hidden life-extension instruction, the extremely profound Dharma of the Vajra Garland.
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (bcom ldan mgon po tshe dpag med) Homage to the Bhagavan, Protector Amitayus! (Tshe dpag med: Amitayus)
དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་པའི་དཔལ༔ (dus min 'chi ba zlog pa'i dpal) The glorious one who averts untimely death!
རྒྱལ་བ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (rgyal ba de la phyag 'tshal lo) I prostrate to that Victorious One!
བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ (bdag 'dra pad+ma 'byung gnas kyis) By me, Padmasambhava! (Pad+ma 'byung gnas: Padmasambhava)
ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་སྙིང་གི་བཅུད༔ (shin tu yang zab snying gi bcud) The exceedingly profound heart essence!
19-19-23b
ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི༔ (tshe khrid rdo rje phreng ba 'di) This life-extension instruction, the Vajra Garland!
མ་འོངས་དོན་དུ་བདག་གིས་བཀོད༔ (ma 'ongs don du bdag gis bkod) I have composed for the sake of the future!
འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ ('di la sngon 'gro dngos gzhi rjes) This has preliminaries, main practice, and conclusion!
རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ལ༔ (rim pa gsum du bstan pa la) Shown in three stages!
དང་པོ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་བསྟན༔ (dang po sngon 'gro'i rim pa bstan) First, showing the preliminary stage!
དེ་ལ་ཐོག་མར་གནས་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བ་དེར༔ (de la thog mar gnas dben zhing nyams dga' ba der) First, in a solitary and delightful place!
བླ་མ་ལ་ཞུ་བ་ཕུལ་དགའ་སྟོན་གྱི་ཚོགས་འཁོར་རྒྱས་པར་བྱའོ༔ (bla ma la zhu ba phul dga' ston gyi tshogs 'khor rgyas par bya'o) Make offerings to the lama and extensively perform a joyful feast gathering!
དེ་ནས་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་དུས་སུ༔ (de nas dam tshig dang ldan pa'i slob dpon rten 'brel 'dzom dus su) Then, when a teacher endowed with samaya and auspicious circumstances are gathered!
དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་བདུན་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལ༔ (dang po sngon 'gro sems sbyong bdun po gang yang rung ba spyi dang mthun pa la) First, any of the seven preliminary mind training practices that are in accordance with the common ones!
གནས་སྐབས་དང་བསྟུན་ལ་ཅི་རིགས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱའོ༔ (gnas skabs dang bstun la ci rigs su khrid par bya'o) Guide them appropriately according to the circumstances!
བསྡུ་ན་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདི་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ (bsdu na yan lag bdun pa 'di la 'bad par bya'o) In short, strive in this seven-branch practice!
ཧྲཱི༔ (ཧྲཱི，ह्रीः，hrih，Great compassion)
བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང་༔ (bla ma tshe dpag med pa dang) To the Lama Amitayus and!
ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔ (tshe dbang rig 'dzin thob rnam la) To all the Vidyadharas who have attained the empowerment of longevity!
སྒོ་གསུམ་དང་བས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ (sgo gsum dang bas skyabs su mchi) I go for refuge with the three doors respectfully!
འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ ('gro ba sems can kun don du) For the benefit of all sentient beings!
འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཡི༔ ('chi med tshe la dbang ba yi) To gain power over deathless life!
རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ (rig 'dzin thob par sems bskyed do) I generate the mind of enlightenment to attain the state of vidyadhara!
མི་འགྱུར་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ (mi 'gyur rtag pa rdo rje'i sku) To the unchanging, eternal Vajra Body!
ཚེ་བདག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (tshe bdag rnam la phyag 'tshal lo) I prostrate to the Lords of Life!
འཇིག་རྟེན་དང་ནི་འདས་པ་ཡི༔ ('jig rten dang ni 'das pa yi) All the essences of the mundane and transcendent!
བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་མཆོད་པར་འབུལ༔ (bcud rnam ma lus mchod par 'bul) I offer as a complete offering!
སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་མི་དགེའི་ལས༔ (srog gcod la sogs mi dge'i las) I confess all non-virtuous actions such as killing!
ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ (nyams chag sdig sgrib mthol lo bshags) I confess all downfalls, breakages, sins, and obscurations!
འཆི་མེད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་ལ་སོགས༔ ('chi med rig 'dzin sgrub la sogs) I rejoice in the accumulation of merit and wisdom, such as the accomplishment of the deathless vidyadhara!
ཚོགས་གཉིས་རྣམས་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ (tshogs gnyis rnam la yi rang ngo) I rejoice in the accumulation of merit and wisdom!
བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ (bdag sogs sems can thams cad kyi) I urge you to clear away the obstacles to the life of all sentient beings, including myself!
ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བར་བསྐུལ༔ (tshe yi bar chad sel bar bskul) I urge you to clear away the obstacles to the life!
ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ (ji srid 'khor ba ma stongs bar) Until samsara is empty!
མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ (mya ngan mi 'da' bzhugs gsol 'debs) I beseech you not to pass into sorrow, but to remain!
འགྲོ་ཀུན་ (gro kun)
19-19-24a
ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ (tshogs gnyis yongs rdzogs shing) May all beings completely perfect the two accumulations!
ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (thams cad sangs rgyas thob par shog) May all attain Buddhahood!
ཅེས་བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དམིགས་ཏེ༔ (ces bla ma dang tshe dpag tu med pa'i lha tshogs mdun gyi nam mkhar dmigs te) Thus, visualize the Lama and the assembly of Amitayus deities in the sky in front of you!
ཉིན་མཚན་དུ་ཐུན་བཟུང་སྟེ་བྱའོ༔ (nyin mtshan du thun bzung ste bya'o) Practice in sessions day and night!
དེ་ནས་རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྒོམ་ལ༔ (de nas rang yi dam du gsal ba'i spyi bor bla ma tshe dpag tu med pa gsal ba'i rnal 'byor du bsgom la) Then, meditate in the yoga of visualizing yourself as the deity, and above your crown, visualize the Lama Amitayus clearly!
གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གདབ་ཅིང་དབང་བཞི་བླང་བ་ལ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔ (gsol ba rtse gcig tu gdab cing dbang bzhi blang ba la sogs spyi dang mthun par bya'o) Pray with one-pointedness, receive the four empowerments, and so on, in accordance with the common practice!
དེ་རྣམས་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པའོ༔ (de rnam ni sngon du 'gro ba'i rim pa'o) These are the preliminary stages!
གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་ལ་གསུམ་སྟེ༔ (gnyis pa dngos gzhi'i khrid la gsum ste) Second, the main practice has three guides!
བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པའི་ཁྲིད༔ (bskyed rim bzlas pa'i khrid) The guide to the generation stage recitation!
བཅོ

--------------------------------------------------------------------------------

ུད་བསྡུས་རླུང་གི་ཁྲིད༔ ཏིང་འཛིན་འོད་གསལ་གྱི་ཁྲིད་དོ༔ དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པའི་ཁྲིད་ནི༔ ལུས་བདེ་བའི་གདན་ལ་དྲང་པོར་འདུག་སྟེ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཙམ་དུ༔ བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་གུར་ན་བཞུགས་པ༔ འོད་ཟེར་ཉི་མ་འབུམ་ལས་ཆེ་བ༔ ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འོད་དུ་འཕྲོ་བ་ཞིག་དང་༔ ནྲྀཿལྗང་གུ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་གཉིས་བསམ༔ དེ་གཉིས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་འོད་དུ་ཁྲོམ་མེ་བསྐོར་བར་བསམས་ལ༔ ཧྲཱིཿཡིག་ལས་
19-19-24b
འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་འདྲེན༔ གོང་གི་ཡན་ལག་བདུན་པས་མཆོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ རང་དང་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ་མོ༔ དེ་ནས་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བཅུད་དུ་བསྡུས་ནས་བདག་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ༔ ཧྲཱིཿདང་ནྲྀཿཡིག་ལ་ཐིམ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན༔ ལུས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་དཀར་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་བསམས་ལ༔ གོང་གི་བསྙེན་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱའོ༔ ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཚེ་བཅུད༔ བཀྲག་མདངས་ནྲྀཿསྲོག་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ལ་ཧྲཱིཿདང་ནྲྀཿལ་གོང་ལྟར་བསྟིམ་ཞིང་བཟླའོ༔ དེ་ནས་འབྱུང་བའི་བཅུད་བསྡུ་བ་ནི༔ ཡང་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ འབྱུང་བ་སའི་བཅུད་རི་བོ་དང་རི་ཕྲན༔ གངས་རི་དང་སྨན་རི༔ ནགས་ཚལ་དང་༔ མེ་ཏོག་དང་འབྲུ་བཅུད་ལ་སོགས་པའི་བཅུད༔ ས་ཞག་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོ་དང་༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་བསྟིམ་ཞིང་ལུས་དྭངས་མས་གང་བར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བཟླའོ༔ ཡང་གོང་ལྟར་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ ཆུ་བོ་དང་ཆུ་ཕྲན་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆུ་ཡི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་གོང་བཞིན་སྔགས་བཟླའོ༔ 
19-19-25a
ཡང་གོང་བཞིན་དུ་མེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་༔ བསྐལ་པའི་མེ་དང་འབྱུང་བའི་མེ་ཉི་མ༔ ཤིང་མེ་འབྲུ་མར་གྱི་མེ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་བསྡུ་བ་གོང་ལྟར་བྱ་ཞིང་སྔགས་བཟླའོ༔ ཡང་གོང་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་རླུང་གི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ འོག་གི་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ༔ སྟེང་གི་རླུང་མཁའ་ལ་འཕྱོ་བའི་སྒྲ་ཆེན༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ཤིང་༔ ཁྱད་པར་དུ་རླུང་གིས

【现代汉语翻译】
这是关于引导拙火（藏文：ུད་བསྡུས་རླུང་གི་ཁྲིད）和引导光明禅定（藏文：ཏིང་འཛིན་འོད་གསལ་གྱི་ཁྲིད）的教导。
首先是生起次第念诵的引导：舒适地坐在座位上，身体正直，从空性的状态中，在如闪电般迅速的时间内，观想自己是怙主无量寿佛（梵文：Amitāyus，藏文：མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད），身色红色，以圆满报身的各种饰品庄严，安住在彩虹和光芒的帐篷中，光芒比百万个太阳还要强烈，观看着他，心中感到满足。在他的心间中央，观想一个白色的月轮，月轮的中心有一个红色的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字），放射着光芒，以及两个翠绿、油润而圆润的ནྲྀཿ。在这两个字的末尾，观想ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：嗡 咕噜 阿育 悉地 吽 舍，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ amāraṇi jīvandhiye svāhā，汉语字面意思：嗡，上师，寿命，成就，吽，舍。无死，命，束缚，愿此成就）如旋风般旋转，从ཧྲཱིཿ字放射出光芒，迎请与自己相似的智慧勇识到前方的虚空中，以之前的七支供养来供养，念诵ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：扎 吽 榜 霍，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：迎请 融入 镇住 欢喜），融入自己，与自己无二无别。然后，从ཧྲཱིཿ字放射出光芒，将十方诸佛和菩萨的所有身语意的加持，都汇集为寿命的精华，从自己的头顶融入，融入到ཧྲཱིཿ和ནྲྀཿ字中，闪耀着光芒，观想自己的身体充满了不死甘露，变得洁白明亮，一心一意地念诵之前的仪轨。
再次放射光芒，将所有众生的福德和寿命的精华，以及光芒和生命，不由自主地汇集起来，如前一样融入ཧྲཱིཿ和ནྲྀཿ字中，并进行念诵。然后是汇集五大精华：再次从字中放射出光芒，汇集大地精华，包括山脉和山丘、雪山和药山、森林，以及花朵和谷物等精华，所有的地精都如前一样从头顶和所有毛孔融入，融入到心间的字中，观想身体充满了精华，并念诵咒语。再次如前一样放射光芒，汇集海洋、河流、小溪和月亮等所有水的精华，如前一样念诵咒语。
再次如前一样，汇集所有火的精华，包括智慧之火、劫末之火、五大之火、太阳、木柴之火和酥油灯之火等所有精华，如前一样进行，并念诵咒语。再次如前一样，汇集五大中的风的精华，包括下方的金刚交杵之风，上方的在空中飘荡的巨响之风，智慧之风，以及十方所有世界的精华，特别是风。

【English Translation】
These are the instructions on guiding the condensed prana (Tibetan: ུད་བསྡུས་རླུང་གི་ཁྲིད) and guiding the clear light meditation (Tibetan: ཏིང་འཛིན་འོད་གསལ་གྱི་ཁྲིད).
First, the instructions on the generation stage recitation: Sit upright on a comfortable seat, and from the state of emptiness, in a flash of complete recollection, visualize yourself as the Protector Amitāyus (Tibetan: མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད), with a red body, adorned with various ornaments of the complete enjoyment body, residing in a tent of rainbows and light, with light brighter than a million suns, gazing upon him with contentment. In the center of his heart, visualize a white moon disc, and in the center of the moon disc, a red ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) radiating light, and two emerald green, oily, and round ནྲྀཿ. At the end of these two syllables, visualize ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: 嗡 咕噜 阿育 悉地 吽 舍, Sanskrit Romanization: oṃ guru āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ amāraṇi jīvandhiye svāhā, Chinese literal meaning: Om, Guru, Life, Accomplishment, Hum, Svaha. Immortal, Life, Binding, May this be accomplished) swirling like a whirlwind, and from the ཧྲཱིཿ syllable, radiate light, inviting wisdom beings similar to yourself into the space in front, offering them with the previous seven-branch offering, reciting ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: 扎 吽 榜 霍, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Come Hūṃ Baṃ Hoḥ), merging into yourself, becoming inseparable from yourself. Then, from the ཧྲཱིཿ syllable, radiate light, gathering all the blessings of the body, speech, and mind of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions into the essence of life, merging from the crown of your head, merging into the ཧྲཱིཿ and ནྲྀཿ syllables, shining with radiance, visualizing your body filled with immortal nectar, becoming white and clear, and single-mindedly recite the previous practice.
Again, radiate light, gathering the essence of merit and life of all beings, as well as radiance and life, involuntarily, merging them into the ཧྲཱིཿ and ནྲྀཿ syllables as before, and recite. Then, gathering the essence of the elements: Again, from the syllable, radiate light, gathering the essence of the earth element, including mountains and hills, snow mountains and medicinal mountains, forests, and the essence of flowers and grains, all the earth spirits merging as before from the crown of your head and all pores, merging into the syllable in your heart, visualizing your body filled with essence, and recite the mantra. Again, radiate light as before, gathering all the essence of water, including oceans, rivers, streams, and the moon, and recite the mantra as before.
Again, as before, gather all the essence of fire, including the fire of wisdom, the fire of the eon's end, the fire of the elements, the sun, the fire of wood, and the fire of butter lamps, and proceed as before, reciting the mantra. Again, as before, gather the essence of the wind element, including the wind of the vajra cross below, the great sound of the wind soaring in the sky above, the wind of wisdom, and the essence of all realms of the ten directions, especially the wind.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྩ་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་བཅུད་དྭངས་མ་དང་བཅས་ཧྲཱིཿདང་ནྲྀཿལ་བསྡུ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཡང་ནམ་མཁའ་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ་ཀའི་གཞི་ཡིན་ཏེ༔ ནམ་མཁའ་འབྱུང་བ་ལྔའི་དྭངས་མ་དང་བཅས་པ་འུབ་འུབ་སིབ་སིབ་བསྡུ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་ཞག་གསུམ་མམ་གཉིས་སམ༔ རེ་རེ་ལ་སོགས་གནས་སྐབས་དང་བསྟུན་ནོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་ཀྱང་རབ་བདུན་འབུམ༔ འབྲིང་སུམ་འབུམ༔ ཐ་མ་ཡང་འབུམ་ཚོ་རེ༔ ཁྲིད་དུས་སུ་ཚར་བར་བྱའོ༔ རྗེས་ལ་ཞག་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ་དམ་དུ་བྱའོ༔ དེ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པའི་ཁྲིད་དོ༔ གཉིས་པ་བཅུད་བསྡུ་བ་རླུང་གི་ཁྲིད་ནི༔ ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་ལེགས་པར་བསྲངས་ལ༔ ཁ་ཅུང་ཟད་གདངས་ལ་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་རིམ་པར་བསྡུས་ཏེ༔ དང་པོ་སྲ་བརྟན་སའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཧབ་ཧབ་ཅེས་རྔུབས་པས་ཁའི་ནང་དུ་སིབ་ཀྱི་བྱུང་བས་ངོ་བོ་སའི་
19-19-25b
དྭངས་མ་ལ་རྣམ་པ་འོ་མ་ལྟ་བུ་དཀར་མེར་རེ༔ དོན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ་མཆིལ་མ་དང་སྦྲགས་ལ་མིད་ཅིང་རླུང་ཐུབ་ཚད་དུ་བཟུང་ལ༔ མི་ཐུབ་པ་དང་སྣ་ནས་དལ་བུར་བཏང་ངོ་༔ དེ་ནས་ཡང་རླུང་གི་འབྱུང་འཇུག་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་ལ་རྒྱུན་རིང་ཆུའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྔར་ལྟར་བསྡུའོ༔ དེ་ནས་བཀྲག་མདངས་མེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་ནོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་རླུང་གི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུའོ༔ དེ་ནས་འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་དུ་བསྡུའོ༔ དེ་རྣམས་ལ་ཞག་རེའམ་གནས་སྐབས་དང་བསྟུན་ནོ༔ དེ་ནས་ཡང་ལུས་གནད་དང་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གོང་བཞིན་ལ༔ རླུང་གཞིལ་བའི་ཚེ་སྲིད་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་འོད་དུ་ཞུ་ནྲྀཿདཀར་པོ་ཚེ་བཀྲག་དང་ལྡན་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་གང་བར་བསྒོམ༔ ཚུར་རྔུབ་པའི་ཚེ་འགྲོ་བའི་ཚེ་སྲོག་གི་བཅུད་ནྲྀཿཐམས་ཅད་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས་རང་གི་ལུས་འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་༔ དྭངས་མའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀཿལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་མོ༔ འདི་ནི་དམིགས་པ་གསལ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པས་ཡུན་རིང་ཐུང་གནས་སྐབས་དང་བསྟུན་ནོ༔ གསུམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་འོད་གསལ་གྱི་ཁྲིད་ནི༔ དང་པོ་བདེ་བ་ཐིག་ལེའི་འོད་གསལ་བསྒོམ་པ་ནི༔ རང་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བས༔ ལུས་གནད་གོང་བཞིན་ལ༔ 
19-19-26a
ལྟེ་བར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་དབྱེར་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་དྭངས་མ་གསང་གནས་ནས་ལྟེ་བའི་བར་དུ་དཀར་དམར་གྱིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་ལ༔ རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་མེ་རེ་བཟུང་རྔུབ་གཞིལ་གཉིས་འཛོམ་དུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཡང་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་སྔར་བཞ

【现代汉语翻译】
所有脉都充满，精华与精髓都融入到ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：种子字）和ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，意为：种子字）中，并念诵。然后，虚空是五大元素的基础。虚空与五大元素的精华一起，嗡嗡作响地收摄，并念诵。这些可以持续三天或两天，或者根据情况而定。咒语的数量，最好是七十万，中等是三十万，最少也要十万。在传授时要完成。之后，每天要完成一百零八遍作为誓言。这是生起次第念诵的引导。
第二，精华收摄的风的引导：身体以毗卢遮那佛的七支坐势端正坐好，嘴巴稍微张开，依次收摄所有元素的精华。首先，稳固的地的精华，通过‘哈布哈布’地吸气，从口中发出‘西布’的声音，其本质是地的精华，显现为像牛奶一样白色的形态，观想其为不死的长寿甘露，与唾液混合后吞咽，屏住呼吸直到极限。无法屏住时，从鼻孔缓缓呼出。然后，像之前一样专注于风的进入和退出，长时间地收摄水的精华。然后，像之前一样收摄光彩夺目的火的精华。然后，收摄强力的风的精华。然后，像之前一样收摄不变的空的精华。这些可以每天进行，或者根据情况而定。然后，身体姿势和风的进入和退出与之前相同。当释放风时，观想三界世间的众生都融化为光，白色的ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，意为：种子字）充满上下四方，闪闪发光。当吸气时，收摄众生的生命精华ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，意为：种子字），自己的身体充满不死的长寿精华，所有精华都融入到心间的ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，意为：种子字）中。这个观想非常深刻，持续时间长短根据情况而定。
第三，禅定光明的引导：首先，观想安乐明点光明：自己显现为本尊，身体姿势与之前相同，在肚脐处，观想红色莲花和日轮之上，上师与无量寿佛无二无别，身体红色，按照仪轨生起的父尊和母尊正在交合，从密处到肚脐充满白色和红色的液体，专注于此，进行风的结合，同时进行屏气、吸气和呼气。然后，在心间，观想莲花和日月重叠之上，上师无量寿佛父尊和母尊与之前相同。

【English Translation】
All the channels are filled, and the essence and quintessence are gathered into hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning: seed syllable) and nṛ (藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，meaning: seed syllable), and recited. Then, space is the basis of the five elements. Space, together with the quintessence of the five elements, is gathered with a 'woob woob sib sib' sound, and recited. These can be done for three days or two, or according to the situation. The number of mantras, the best is seven hundred thousand, the medium is three hundred thousand, and the minimum is one hundred thousand. It should be completed during the teaching. Afterwards, one hundred and eight times each day should be done as a vow. This is the guidance for the generation stage recitation.
Second, the guidance for the wind of gathering essence: The body is straightened in the seven-point posture of Vairochana, the mouth is slightly open, and all the essences of the elements are gradually gathered. First, the essence of the solid earth, by inhaling with a 'hab hab' sound, a 'sib' sound comes from the mouth, its essence is the essence of earth, appearing as a white, milky form, thinking of it as the immortal nectar of life, mixing it with saliva and swallowing it, holding the breath as long as possible. When unable to hold it, exhale slowly through the nose. Then, like before, focus on the entry and exit of the wind, and gather the essence of water for a long time. Then, like before, gather all the essence of the radiant fire. Then, gather all the essence of the powerful wind. Then, gather all the essence of the unchanging space as before. These can be done daily, or according to the situation. Then, the body posture and the entry and exit of the wind are the same as before. When releasing the wind, visualize all beings in the three realms of the world dissolving into light, the white nṛ (藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，meaning: seed syllable) filling all directions above and below, shimmering brightly. When inhaling, gather all the life essence of beings, nṛ (藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，meaning: seed syllable), the body is filled with the immortal essence of life, and all the essence dissolves into the nṛ (藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，meaning: seed syllable) in the heart. This visualization is very profound, and the duration depends on the situation.
Third, the guidance for the meditation of clear light: First, meditate on the clear light of bliss bindu: Manifest yourself as the deity, the body posture is the same as before, at the navel, visualize above the red lotus and sun disc, the guru and Amitayus are inseparable, the body is red, the father and mother generated according to the ritual are in union, the white and red liquids fill from the secret place to the navel, focus on this, perform the union of wind, and combine holding, inhaling, and exhaling. Then, in the heart, visualize above the lotus and stacked sun and moon, the guru Amitayus father and mother are the same as before.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་བསྒོམ་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་ནོ༔ སྙིང་ག་ནས་གསང་གནས་ཡན་ཆད་མེ་རེ་གང་བར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་པ་སྔར་བཞིན་བསྒོམ་ཞིང་སྤྱི་བོ་ནས་གསང་གནས་བར་དུ་གང་བར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་ཡང་བླ་མ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ཐིག་ལེ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པས་ཡང་སྔར་བཞིན་ལུས་པོ་སྟོད་སྨད་ཁྱབ་པར་དྭངས་མས་གང་བ་དེ་ལ་འོད་ཟེར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་བཀྲག་མདངས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་བླངས་པ་ལྟར་དུ་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས་རང་གི་གནས་གསུམ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལ་དྲངས་ནས་སྤྱིར་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་ཞིང་༔ ཁྱད་པར་དུ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ནྲྀཿདང་ཨཿཧཱུྃ་གསུམ་གནས་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་མོ༔ གོང་གི་དྭངས་མ་དེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ལ༔ ངོ་བོ་འཆི་
19-19-26b
མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་དག་གི་དམིགས་པ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཞག་རེ་རེའམ་དུས་དང་གནས་སྐབས་བླ་མས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཨཿཡིག་འོད་གསལ་ལ་གཉིས་ལས༔ རྟེན་ཅན་དང་༔ རྟེན་མེད་དོ༔ དང་པོ་ནི་ལུས་དྲང་པོར་བསྲངས་ལ་ལག་མཐིལ་གཉིས་པུས་མོ་ལ་བཀབ༔ ལྟག་རྩ་འཐེན་རྐེད་པ་ཅུང་ཟད་ཉག་བྱ༔ སྟེང་འོག་གི་རླུང་རང་སོ་ལ་བཞག༔ བར་རླུང་ཕོ་མོའི་རླུང་དབྱེར་མེད་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ཕོ་བ་དང་གསུས་པ་ཐེར་གྱིས་བརྒྱང་ངོ་༔ དམིགས་པ་ནི་རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཤར་དཀར༔ ལྷོ་སེར༔ ནུབ་དམར༔ བྱང་ལྗང་བའི་སྟེང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཚོན་གང་བའམ་སེན་གང་གསལ་བ་ལ༔ འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ༔ རང་གི་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ནྲྀཿལྗང་གུ་སྣུམ་ཞིང་འདྲིལ་བའི་ནྲྀཿཡིག་གི་དཀྱིལ་དུ༔ སྲོག་མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ཨཿ དཀར་པོ་དཀར་གསལ་ཤེལ་གོང་དག་པ་ལྟ་བུ༔ ཚེ་བཀྲག་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་ཨཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཨཿདཀར་པོས་མེ་རེ་རེ་གང་བ་ལ་ཐམས་ཅད་ཚུར་འུབ་ཀྱིས་འདུས་ནས༔ རང་གི་སྙིང་གའི་ཨཿལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པར་བསྒོམ་མོ༔ ཡང་ནྲྀཿལས་འོད་ཟེར་གོང་ལྟར་འཕྲོས་ནས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནྲྀཿ 
19-19-27a
ལྗང་གུ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་མེ་རེ་རེ་གང་བ་ལ་གོང་ལྟར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་ཞིང་བསྒོམ་མོ༔ གཉིས་པ་རྟེན་མེད་ནི༔ གོང་ལྟར་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ལ༔ སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་ཨཿདང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ༔ རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ཁྲུག་གིས་འདྲེས༔ དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་དུ་ཁྲིག་གེ༔ ས་ལེ་བ་ལ་ཡུན་རིང་བསྒོམ་

【现代汉语翻译】
观修方法如前。观想从心间到密处充满火焰。然后，在头顶的莲花和月亮上，如前观想上师和无量寿佛，观想从头顶到密处充满光明。然后，再次观想上师化为光，与明点无二无别，如前一样，观想全身上下充满清净的光明，从毛孔中发出光芒，向上向下，向十方照射，将显有轮回涅槃的寿命、福德、光彩、威严和荣耀，如磁铁吸铁一般，全部聚集起来，引导到自己的三处和毛孔中，普遍融入自己的身体，特别是融入心中的 नृः（藏文，梵文天城体：नृः，梵文罗马拟音：nṛḥ，人）和ཨཿ ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aḥ hūṃ，啊 吽）三字中。观想以上清净的光明化为白色明点，其本体是无死智慧的甘露。对这些观修的每一个，都要每天或根据上师的指示，在适当的时间和地点进行。
然后是禅定，ཨཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aḥ，啊）字光明有两种：有依和无依。第一种是身体正直，双手掌心放在膝盖上，拉直后颈，稍微收紧腰部，上下之气保持自然，中间之气称为不分男女之气，腹部和胃部要鼓起。观想在自己的心间，在东西南北中，分别为白色、黄色、红色、绿色的杂色金刚之上，有一个一指或一寸大小的智慧金刚，其本体是光，外明内明，具有光芒，在其中心的 नृः（藏文，梵文天城体：नृः，梵文罗马拟音：nṛḥ，人）字中，有一个不死的字母ཨཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aḥ，啊），白色明亮如水晶球，具有寿命和光彩。然后，从ཨཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aḥ，啊）字发出光芒，照耀十方，将显有轮回涅槃的一切都化为光，将所有世界的明点都充满白色的ཨཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aḥ，啊）字，全部聚集起来，融入自己的心间的ཨཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aḥ，啊）字中。同样，从 नृः（藏文，梵文天城体：नृः，梵文罗马拟音：nṛḥ，人）字发出光芒，如前一样，所有世界的 नृः（藏文，梵文天城体：नृः，梵文罗马拟音：nṛḥ，人）字都充满绿色光彩，如前一样进行收放观修。
第二种是无依：在如前观修之后，心间的金刚和ཨཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aḥ，啊）字都化为光，与自己的身语意三者无二无别地融合，在无所缘的空性中，坦然自在地安住。

【English Translation】
The meditation method is as before. Visualize the area from the heart to the secret place filled with flames. Then, on the lotus and moon on the crown of the head, visualize the Lama and Amitayus as before, and visualize the area from the crown of the head to the secret place filled with light. Then, visualize again that the Lama dissolves into light, becoming inseparable from the bindu, and as before, visualize the entire body filled with pure light, with rays of light emanating from the pores, shining upwards, downwards, and in all ten directions, gathering all the life, merit, splendor, majesty, and glory of samsara and nirvana, like a magnet attracting iron, and drawing them into your three places and pores, generally dissolving into your body, and especially dissolving into the नृः (Tibetan, Devanagari: नृः, Romanized Sanskrit: nṛḥ, meaning 'man') and ཨཿ ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: aḥ hūṃ, meaning 'Ah Hum') residing in the center of the heart. Visualize the above pure light transforming into a white bindu, whose essence is the nectar of immortal wisdom. Each of these visualizations should be practiced daily or at appropriate times and places as instructed by the Lama.
Then there is the samadhi, the ཨཿ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: aḥ, meaning 'Ah') syllable of light, which has two types: with support and without support. The first is to straighten the body, place the palms of the hands on the knees, straighten the back of the neck, slightly tighten the waist, keep the upper and lower breaths natural, and the middle breath is called the undifferentiated male and female breath, with the abdomen and stomach bulging. The visualization is in the center of your heart, on top of a variegated vajra that is white in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north, there is a wisdom vajra that is one finger or one inch in size, clear, with the nature of light, bright inside and out, and full of rays of light, in the center of which is the essence of your life, the नृः (Tibetan, Devanagari: नृः, Romanized Sanskrit: nṛḥ, meaning 'man'), green, smooth, and round, and in the center of the नृः (Tibetan, Devanagari: नृः, Romanized Sanskrit: nṛḥ, meaning 'man') is the unchanging syllable ཨཿ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: aḥ, meaning 'Ah'), white, clear like a crystal ball, full of life and splendor. Then, from the ཨཿ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: aḥ, meaning 'Ah') syllable, rays of light emanate in all ten directions, transforming all of samsara and nirvana into light, filling all the realms with white ཨཿ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: aḥ, meaning 'Ah') syllables, and gathering them all together, dissolving them into the ཨཿ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: aḥ, meaning 'Ah') syllable in your heart. Similarly, from the नृः (Tibetan, Devanagari: नृः, Romanized Sanskrit: nṛḥ, meaning 'man') syllable, rays of light emanate as before, filling all the realms with green, radiant नृः (Tibetan, Devanagari: नृः, Romanized Sanskrit: nṛḥ, meaning 'man') syllables, and as before, perform the gathering and dispersing visualization.
The second is without support: after visualizing as before, the vajra and ཨཿ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: aḥ, meaning 'Ah') syllable in the heart dissolve into light, and mix inextricably with your body, speech, and mind, and rest for a long time in the state of emptiness without object.

--------------------------------------------------------------------------------

མོ༔ ཡང་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་དུ་རེ་རེ་བྱེད་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ འདི་ཞག་གཅིག་གམ༔ ཡུན་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་གསང་བའི་ཡང་ཟབ་བླ་ན་མེད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་རིམ་པ་ཚར་བ་ཡིན་ནོ༔ འདི་ཉིད་སྟོན་པའི་དུས་སུ་གནས་དབེན་པའི་གནས་སུ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་བདུན་ལ་བསྟན་ཏེ༔ དེ་ནས་ཉེར་གཅིག་ལ༔ དེ་ནས་དམ་ལྡན་ལ་རིམ་པས་མང་དུ་བསྟན་ཏེ༔ བཀའ་ཡང་དུ་བཏང་བ་རྟེན་འབྲེལ་ཀྱི་ཆེ་བ་ཡིན་པས༔ གཏེར་སྟོན་ཉིད་ནས་སློབ་བརྒྱུད་རིམ་པས་སྲོལ་མ་ཉམས་པར་བྱའོ༔ འདིའི་ཡོན་ཏན་ནི་འདིའི་ཁྲིད་ཐོབ་ནས་ཚེ་ཞག་གཅིག་ལ་ཟླ་བར་བསྲིང་ནུས༔ བཅུ་ཐུབ་པ་ནི་བརྒྱར་འགྱུར་ཏེ༔ ཁྲིད་ལན་གཅིག་ཐོབ་པས་ཀྱང་དུས་མིན་ཚེའི་བར་ཆད་བཟློག་སྟེ༔ ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ པདྨ་ང་ཡི་གསང་བའི་ཐ་ཚིག་གོ༔ འདིའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྲོག་གཅོད་པ་དང་༔ གཉན་ཁ་སྲོལ་བ་དང་༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན་གཞིག་གཞོམ་དང་༔ སྡེ་དགོན་ལ་འཕྲོག་བཅོམ་དང་༔ མདོར་ན་མི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་སྤང་༔ བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་
19-19-27b
ཚིག་ནི༔ སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་འདོན་པ༔ རྟེན་གསུམ་དང་ཚ་ཚ་གདབ་པ༔ ལམ་དང་ཟམ་པ་བཅོས་པ༔ རྟེན་གསུམ་རྙིང་པ་ལ་ཉམས་གསོ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ དམ་ཉམས་དང་༔ སྡིག་ཅན་དང་༔ མ་རུངས་པ་དང་༔ ཚེ་འདིའི་གྲགས་པ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པའི་རིགས་ལ་བསྟན་དུ་མི་རུང་ངོ་༔ འདིའི་དམར་ཁྲིད་ལ༔ དཔོན་སློབ་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པའི་དུས་སུ༔ ཐོག་མར་རབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་དང་༔ བླ་མའི་གཏོར་དབང་སྦྲགས་ལ་བསྐུར༔ བསྡུ་ན་བླ་མའི་གཏོར་དབང་ངམ༔ ཚེ་དབང་གང་ཡང་རུང་བས་སྨིན་པར་བྱས་ལ༔ དེ་རྗེས་སུ༔ ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་བདུན་པོ་ལས༔ སྤྱི་དང་མཐུན་པར་གནས་སྐབས་དང་བསྟུན་ལ་བྱ༔ སྒོས་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་པ་ལ་ཁྲིད་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་གཙོ་བོར་འབད་དོ༔ སྔོན་འགྲོ་ཚར་བའི་སྐབས་དེར༔ ཁྲིད་མི་དུ་ཡོད་ཀྱིས་བླ་མའི་དོན་དུ་ཚ་ཚ་བརྒྱའམ་སྟོང་གང་འགྲུབ་པར་གདབ༔ རང་རང་གི་དོན་དུ་ལོ་གྲངས་སམ་བརྒྱ་རེ་ཙམ་གདབ༔ རྗེས་ཚར་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་དུས་སུ་ཐེབ་རེ་གདབ༔ དེས་ནི་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ རྒྱ་གར་ཨུ་རྒྱན་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་མཛད༔ སུམ་སྟོང་ལོན་ནས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིར་སླེབ༔ ཁྲི་སྲོང་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་པ་
19-19-28a
དང་༔ དུས་གསུམ་ཀུན་དུ་བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་བྱས༔ དངོས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཅིག་ལོངས༔ བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གཉེན་གཅིག་བདག་གིས་བགྱིས༔ ད་ཡང་གདུལ་བྱ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་འདི༔ ངས་སྤྲུལ་ཐུགས་སྲས་བོད་དུ་གྲངས་མེད་སྐུལ༔ སྙིགས་མའི་འགྲ

【现代汉语翻译】
此外，像之前一样，一个接一个地进行观想和禅修。至于这个过程持续一天还是更久，应从上师的口传教导中得知。这就是最秘密、最甚深、无上的口诀指导，次第已经完整。在传授此法时，应在僻静之处向七位具足誓言者传授，然后向二十一位传授，之后再逐渐向更多具足誓言者传授。广泛传播此教法是缘起之殊胜。因此，伏藏师本人及其传承弟子应确保此传统不被破坏。此法的功德是，获得此口诀指导后，能将一天的寿命延长至一个月，十天能延长至一百天。即使只获得一次口诀指导，也能遣除非时死亡的障碍，毫无疑问能活到寿命终结。莲师，这是我秘密的誓言。此法的誓言是：戒杀生、戒邪淫、戒毁坏三宝所依、戒抢劫寺庙。简而言之，要断除一切恶行。要修持的誓言是：救护众生性命、建造三宝所依和擦擦、修缮道路和桥梁、修复破旧的三宝所依等等，要努力做到这些。不要向破誓者、罪人、恶劣之人，以及只追求今生名利之人传授此法。
此法的红施（dmar khrid）是：在师徒缘起具足之时，首先授予上师金刚鬘灌顶，并结合上师荟供灌顶。如果简化，则以上师荟供灌顶或长寿灌顶中的任何一个来成熟弟子。之后，在共同前行七支中，按照通常的方式，根据具体情况进行修持。特别是在特殊支分七支中，在口诀指导未完成之前，要着重努力修持。当前行修完时，有多少弟子就为上师制作一百个或一千个擦擦。为了自己，则根据年龄或制作大约一百个擦擦。之后，在完成时的庆典上，每人制作一个擦擦。由此可知，这能平息寿命的障碍，是吉祥的殊胜缘起。唉玛吙！莲花生金刚自性者，获得了不死长寿的成就，使印度邬金的教法得以弘扬。三千年后到达藏地，使赤松德赞国王的心愿得以圆满，于过去、现在、未来三世都给予了无与伦比的恩德。度化了实际的所化弟子一百一十一位，我成为了藏地黑暗中的唯一光明。现在，为了调伏未来的所化众生，我将无数次地派遣我的化身心子到藏地，浊世的众...

【English Translation】
Furthermore, like before, one by one, do the visualization and meditate. As for whether this process lasts for one day or longer, it should be known from the oral instructions of the Lama. This is the most secret, most profound, unsurpassed pith instruction, the sequence is complete. At the time of teaching this, in a secluded place, it should be taught to seven who possess the samaya, then to twenty-one, and then gradually to more who possess the samaya. Spreading this teaching widely is the greatness of dependent arising. Therefore, the Tertön himself and his lineage disciples should ensure that this tradition is not broken. The benefit of this is that having received this pith instruction, one can extend one day of life to one month, and ten days can be extended to one hundred days. Even receiving the pith instruction once can avert untimely death obstacles, and there is no doubt that one will live to the end of one's lifespan. Padmasambhava, this is my secret word of honor. The samaya of this is: abstain from killing, abstain from adultery, abstain from destroying the supports of the Three Jewels, abstain from robbing monasteries. In short, abandon all non-virtuous actions. The samaya to be practiced is: saving the lives of sentient beings, building supports of the Three Jewels and tsatsas, repairing roads and bridges, restoring dilapidated supports of the Three Jewels, and so on, strive to do these. Do not teach this to those who break samaya, sinners, evil people, and those who only pursue fame and fortune in this life.
The Red Teaching (dmar khrid) of this is: when the circumstances of the teacher and students are complete, first bestow the empowerment of the Vajra Garland of the Lama, combined with the Lama's Tsok Empowerment. If simplifying, then mature the disciples with either the Lama's Tsok Empowerment or the Longevity Empowerment. Afterwards, in the common preliminary seven branches, practice according to the usual way, according to the specific circumstances. Especially in the special branch of the seven branches, strive to focus on practice until the pith instruction is completed. When the preliminaries are completed, however many disciples there are, make one hundred or one thousand tsatsas for the Lama. For oneself, make tsatsas according to one's age or about one hundred. Afterwards, at the celebration of completion, each person makes one tsatsa. From this, it is known that this pacifies obstacles to life and is a particularly auspicious dependent arising. Emaho! Lotus-born Vajra, the self-nature of Padmasambhava, attained the accomplishment of immortal life, causing the teachings of India and Oddiyana to flourish. After three thousand years, arrived in Tibet, fulfilling the wishes of King Trisong Detsen, and gave incomparable kindness in the past, present, and future. Subdued one hundred and eleven actual disciples to be tamed, I became the sole light in the darkness of Tibet. Now, in order to tame future disciples, I will countless times send my emanation heart-sons to Tibet, the degenerate...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བ་ཐར་པའི་ལམ་ལ་འདྲེན༔ ཨུ་རྒྱན་ང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་འགྲོ༔ གསོལ་བ་བཏབ་ན་བྱིན་རླབས་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ བློ་སྙིང་གཏད་ན་འདུན་མ་ལེགས་པར་མཆི༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཚེ་ཆུ་ཚེ་བསྙེན་ཇི་སྙེད་པ༔ བོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་དཔག་མེད་སྦས་ནས་བཞག༔ ཆོས་བྱེད་དགེ་བྱེད་ཀུན་གྱི་ཚེ་མཐར་བསྲིང་༔ ང་དང་སྐུ་དྲིན་མཉམ་པ་དུ་ཡོད་ལྟོས༔ དྲིན་དུ་ཤེས་ན་དམ་ཆོས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད༔ ཁྱད་པར་ཡང་ཟབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བཅུད་ལེན་ཚེ་ཁྲིད་བཅས༔ ཀུན་དང་མི་འདྲ་སྙིང་གི་གསང་གཏེར་ཡིན༔ ཚེ་ཡི་ཁྲིད་ཡིག་འདི་མིན་སྦས་པ་མེད༔ སྙིགས་མའི་དུས་ན་ང་ཡི་ཐུགས་སྲས་ཀྱིས༔ ཡུན་དུ་གསང་ཞིང་དུས་ལ་བབ་ནས་སྤེལ༔ སྐལ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང་༔ ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཡ༔ ཤ་མཐ་གྲཾ དུས་མཐའི་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་ལ། །ཡང་ཟབ་གདམས་པ་འདི་འདྲ་བདོག །གུང་ཐང་མཁར་གྱི་བྲག་རྒྱ་བཅགས། །རིན་ཆེན་ཁྲོ་ཆུའི་བུམ་པ་ནས། །བྱི་བའི་ལོ་ལ་རྙེད་
19-19-28b
ན་ཡང་། །ཡུན་དུ་གསང་ནས་ལོ་སྐོར་གཅིག །བྱི་བའི་ལོ་ལ་ཤོག་སེར་ལས། །རིན་ཆེན་གཡུ་མཚོའི་མགུལ་དུ་བཤུས། །མངྒ་ལཾ།
༄། །ཡང་ཟབ་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ལས༔ བཅུད་ལེན་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཡང་ཟབ་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ལས༔ བཅུད་ལེན་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔ ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རིགས་བདག་ཚེ་ཡི་བདག༔ འོད་དཔག་མེད་ཞབས་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཕྱིར་བཅུད་ལེན་སྙིང་པོའི་མཆོག༔ ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་ཡང་སྙིང་སྲོག་ཏིག་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་མ་འོངས་དོན་དུ་བཀོད༔ འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༔ སྔོན་འགྲོ་ཐོག་མར་དམ་རྫས་གསག་པ་ནི༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐར་རྫོགས་ནས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་གཞུང་ལྟར་རྒྱས་པར་བཤམ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཡང་ན་ཀ་པཱ་ལར༔ འབྲས་བུ་གསུམ་འདི་གཞི་ཡིན་ཅི་མང་བྱ་དང་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་༔ དབང་ལག་རྟག་ངུ་འདི་ཡང་གཞི་ཡིན་གྷི་ཧང་གུརྒུམ་འདི་གཉིས་ཐུན་གཅིག་གིས་ཆོག་དང་༔ བྲག་ཞུན་འཚེ་དང་གླ་རྩི་ཅུ་གང་དང་༔ ལི་ཤི་ཤིང་མངར་འདི་གཉིས་ཐུན་རེས་ཆོག་གོ་སྙོད་རྩ་ཨ་བ༔ ་འདི་རྣམས་ཐུན་རེས་ཆོག་ཙནྡན་དཀར་དམར་འབའ་ཞིག་ཅོང་ཞི་དང་༔ ད་བྱིད་དངུལ་ཆུ་མུ་ཟི་སེར་པོ་དང་༔ ར་མཉེ་ཉེ་ཤིང་ཤུག་འབྲུའི་ཁཎྜ་མང་དུ་བཏང་དང་༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་བླ་མའི་དྲི་ཆུ་རྣམས༔ རྩི་བཞིན་བཏགས་ཏེ་མངར་གསུམ་དག་དང་སྦྱར༔ རིལ་བུ་སྲན་ཚད་ཉིས་འགྱུར་བུམ་པ་དགང་༔ དལ་གྱི་དབུས་བཞག་
19-19-29a
མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་བཏགས༔ སྒྲུབ་མི་གཅིག་གམ་མང་ཡང་མཆོག་ཏུ་ཤིས༔ ཟླ་བ་ཡར་ངོ་སྒྲུབ་དུས་སྔ་དྲོ་གཅེས༔ ཚད་མེད་བཞི་སོགས་སྔོན་འགྲོ་རྒྱས་བྱ

【现代汉语翻译】
引向解脱之道！
邬金（乌仗那，梵文：Oḍḍiyāna，古印度地名，意为飞行）我将前往罗刹洲（藏文：རྔ་ཡབ་གླིང་，意为罗刹居住的岛屿）！
祈请不辍加持力！
倾注心髓愿成就！
长寿修法、长寿甘露、长寿念诵等，
于藏地各处无量埋藏！
为行善修法者，延年益寿！
视我与恩师无别！
知恩图报，如法行持正法！
尤其甚深《金刚鬘》（藏文：རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་）此法，
包含内外密要、精华摄取、长寿引导等，
与众不同，乃心之密藏！
除此长寿引导文外，别无其他伏藏！
末法时期，我之爱子，
长久保密，时机成熟再弘扬！
与具缘心子相遇后，
愿寿命与修法皆臻圆满！
封印！
保密！
甚深！
交付！
萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文：Samaya，梵文罗马拟音：Samaya，誓言）
卡汤！（藏文：ཁ་ཐཾ，梵文：khatam，梵文罗马拟音：khatam，完成）
古雅！（藏文：གུ་ཡ，梵文：Guya，梵文罗马拟音：guhya，秘密）
夏塔格朗！（藏文：ཤ་མཐ་གྲཾ，梵文，梵文罗马拟音：，）
末世伏藏师Ra-tna（藏文：རཏྣ་ལ）！
拥有如此甚深口诀！
开启贡塘喀（藏文：གུང་ཐང་མཁར）之岩门！
取出珍宝怒水（藏文：ཁྲོ་ཆུ）之宝瓶！
鼠年发现，
长久保密一年！
鼠年从黄纸上，
抄写至珍宝玉湖（藏文：གཡུ་མཚོ）之颈中！
吉祥圆满！
甚深长寿修法，精华摄取金刚鬘。
甚深长寿修法，精华摄取金刚鬘。
唉玛吙！（藏文：ཨེ་མ་ཧོ，感叹词）
不变金刚部主，长寿之主！
无量光（藏文：འོད་དཔག་མེད་，梵文：Amitābha，梵文罗马拟音：Amitābha，无量光）足下，恭敬顶礼！
极为甚深，故为精华摄取之精髓！
此长寿修法，亦为精髓命滴！
邬金我为未来利益而造！
此法分前行、正行、后行三部分！
前行首先积聚誓言物！
于寂静处，圆满坛城！
内外供养，如仪轨般陈设！
珍宝宝瓶或颅器（藏文：ཀ་པཱ་ལར）中，
三种果实为此之基础，多多益善，以及红白菩提子（藏文：བྱང་སེམས་དཀར་དམར་）和，
右旋海螺（藏文：དབང་ལག་རྟག་ངུ་），此亦为基础，藏红花（藏文：གུར་གུམ་）此二合一即可，以及，
岩精、海浮石、冰片、菖蒲和，
荔枝、甜木，此二合一即可，藁本、阿哇（藏文：ཨ་བ）！
这些每样一份即可，白檀香、红檀香、巴夏嘎、钟西和，
冰片、水银、黄色珍珠和，
茜草、近香、杉树果实，大量投入，以及，
甘露（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文：Amrita，梵文罗马拟音：Amrita，不死）和上师之小便等，
如量加入，与三种甜物混合！
制成豆粒两倍大小之丸药，装满宝瓶！
置于坛城中央，
系上颈绳、系缚咒索！
一位或多位修行者皆可，至为吉祥！
上弦月为修法之时，早晨为佳！
广行四无量心等前行！

【English Translation】
Leads to the path of liberation!
Ugyen (Oḍḍiyāna, ancient Indian place name, meaning 'flying') I will go to the land of Rakshasas (Tibetan: རྔ་ཡབ་གླིང་, meaning the island where Rakshasas live)!
Prayers without ceasing blessings!
Pour your heart and soul, may your wishes be fulfilled!
Longevity practice, longevity nectar, longevity recitation, etc.,
Immeasurably buried throughout Tibet!
For those who do good deeds and practice Dharma, may their lives be extended!
See me as no different from the kind Guru!
If you know gratitude, practice the Dharma properly!
Especially this profound Vajra Mala (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་) Dharma,
Including inner and outer secrets, essence extraction, longevity guidance, etc.,
Unlike others, it is the secret treasure of the heart!
Apart from this longevity guidance text, there are no other hidden treasures!
In the degenerate age, my beloved son,
Keep it secret for a long time, and propagate it when the time is right!
After meeting with the fortunate heart son,
May life and practice reach perfection!
Seal!
Keep secret!
Profound!
Entrust!
Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit: Samaya, Romanized Sanskrit: Samaya, vow)
Khatam! (Tibetan: ཁ་ཐཾ, Sanskrit: khatam, Romanized Sanskrit: khatam, complete)
Guya! (Tibetan: གུ་ཡ, Sanskrit: Guya, Romanized Sanskrit: guhya, secret)
Shata Gram! (Tibetan: ཤ་མཐ་གྲཾ, Sanskrit:, Romanized Sanskrit:)
Last Age Treasure Revealer Ra-tna (Tibetan: རཏྣ་ལ)!
Possesses such profound instructions!
Opens the rock door of Gungtang Kha (Tibetan: གུང་ཐང་མཁར)!
Takes out the vase of the wrathful water of precious substances (Tibetan: ཁྲོ་ཆུ)!
Discovered in the year of the Rat,
Keep it secret for a year!
In the year of the Rat, from the yellow paper,
Copied to the neck of the precious turquoise lake (Tibetan: གཡུ་མཚོ)!
May there be auspiciousness!
Profound longevity practice, essence extraction Vajra Mala.
Profound longevity practice, essence extraction Vajra Mala.
Emaho! (Tibetan: ཨེ་མ་ཧོ, exclamation)
Unchanging Vajra family lord, lord of longevity!
At the feet of Amitabha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད་, Sanskrit: Amitābha, Romanized Sanskrit: Amitābha, immeasurable light), I prostrate with reverence!
Extremely profound, therefore it is the essence of essence extraction!
This longevity practice is also the essence life drop!
Ugyen I created it for the benefit of the future!
This Dharma is divided into three parts: preliminary, main, and subsequent!
The preliminary first accumulates the samaya substances!
In a secluded place, complete the mandala!
Outer and inner offerings, arranged as in the ritual!
In a precious vase or skull cup (Tibetan: ཀ་པཱ་ལར),
The three fruits are the basis for this, the more the better, as well as red and white bodhicitta (Tibetan: བྱང་སེམས་དཀར་དམར་) and,
Dextrorotatory conch shell (Tibetan: དབང་ལག་རྟག་ངུ་), this is also the basis, saffron (Tibetan: གུར་གུམ་), these two combined are sufficient, and,
Rock essence, pumice, borneol, calamus and,
Lychee, sweet wood, these two combined are sufficient, Ligusticum sinense, Awa (Tibetan: ཨ་བ)!
These are sufficient for each, white sandalwood, red sandalwood, Bashaga, Zhongxi and,
Borneol, mercury, yellow pearl and,
Rubia cordifolia, near incense, fir fruit, add a lot, and,
Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ, Sanskrit: Amrita, Romanized Sanskrit: Amrita, immortal) and the Guru's urine, etc.,
Add as measured, mix with the three sweets!
Make pills twice the size of beans, fill the vase!
Place in the center of the mandala,
Tie the neck cord, tie the mantra rope!
One or more practitioners are all auspicious!
The waxing moon is the time for practice, morning is better!
Extensively practice the four immeasurables and other preliminaries!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ནས༔ དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི༔ བདག་ཉིད་ཚེ་བདག་གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་རྩ་སྔགས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་བསྐྱེད༔ རིལ་བུ་རེ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿརེ་བསྒོམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་བརྒྱ་ལྡན་རེ་རེ་ལའང་༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་དཔག་མེད་བརྒྱ་ཕྲག་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་མཆོད་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ༔ སླར་འདུས་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རིལ་བུ་རེ་ལ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་རེ༔ སྐུ་མདོག་དམར་འཚེར་རབ་མཛེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མཉམ་གཞག་ཕྱག་ན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པར་བསྐྱེད༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་ལ༔ རྩ་བའི་སྔགས་འཁོར་གསལ་བའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཡང་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྟིམ༔ དམ་ཚིག་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པའི༔ ལྷ་རྣམས་རང་རང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསྒོམ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་ཕྱོགས་བཅུར་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་དང་༔ དམིགས་པ་འདི་གསལ་ཞིང་སྤྲོ་བ་ཁག་ཆེའོ་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་རྣམས་ཀུན༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་གསལ་བར་དྲངས་བྱས་ཏེ༔ བུམ་ནང་ལྷ་ལ་ཡང་ཡང་
19-19-29b
བསྟིམས་པ་ཡིས༔ བུམ་ནང་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་ཇི་སྙེད་རྣམས༔ ངོ་བོ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ལ༔ རྣམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱུར༔ ཡང་ཡང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་ཏེ༔ གོང་བཞིན་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་གསལ་བར་བྱ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་སྔགས༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཡང་གསང་འདི་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ་གསང་བའི་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་པ་གདའོ། །སྐབས་སུ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཡང་དག་ང་ཡིས་བཤད༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་ངར་ལྡན་པས༔ ཞག་བདུན་བར་དུ་རབ་བཅུ་བཞིའམ་ཉེར་གཅིག་རྟགས་དང་སྦྱར་བཟླས་པར་བྱ༔ ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་ཚོགས་འཁོར་བྱ༔ སྙོམ་ལས་ལེ་ལོ་སྤངས་ཏེ་བསྒྲུབ༔ རྗེས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ཕྲིན་ལས་ནི༔ བུམ་ནང་ལྷ་ཚོགས་བདུད་རྩི་རྣམས༔ དཀར་གསལ་མདངས་ལྡན་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ བསྡུས་ཤིང་བདུད་རྩི་དཀར་པོར་བསྟིམ༔ ཡང་ནི་གོང་བཞིན་སེར་པོ་དང་༔ དམར་པོ་ལྗང་གུ་ལ་སོགས་པ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གོང་བཞིན་དུ༔ ངར་ལྡན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུས་བསྡུ༔ དེ་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་༔ སྒྲ་འོད་དྲི་དང་དུད་པ་དང་༔ བག་དྲོ་བྱིན་ཆགས་རིག་པ་དྭངས༔ ལུས་བདེ་ཉམས་སྤྲོ་དག་སྣང་འཆར༔ རྨི་ལམ་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ མེ་ཏོག་ཐུ་དང་སྟོན་བཟང་སྡུད༔ འབྲུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་འོ་ཆང་འཐུང་༔ དེ་སོགས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་
19-19-30a
པ་འབྱུང་༔ དེ་ནས་ཞག་གྲངས་གསུམ་ཐེམས་ནས༔ ནངས་པར་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་དུས༔ ཛ་གད་ས

【现代汉语翻译】
现在开始宣讲正行次第：观想自身为寿命自在（Tsewang，长寿之神）的本尊，心间莲花上的种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）周围环绕着根本咒语。从空性中生起宝瓶宫殿，每个小丸上观想一个种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。在每个百瓣莲花坛城中，观想无数的无量寿佛（Tsepakme，无量寿佛）。从这些本尊身上发出光芒，进行供养和利益众生的事业，然后光芒收回融入本尊。由此，每个小丸都变成一个无量寿佛。观想本尊身色红亮，极其庄严，具足圆满报身。双手结禅定印，持有寿命宝瓶。观想所有本尊的心间都有（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字周围环绕着根本咒。从（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字发出光芒，反复迎请智慧尊融入。观想誓言尊与智慧尊无二无别，所有本尊都发出各自的咒语声。从心间的种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）向十方发出光芒，迎请十方诸佛菩萨，并清晰地观想这个目标，生起强烈的欢喜心。将众生的寿命和四大元素的精华，都通过光芒铁钩清晰地勾召过来，反复融入宝瓶中的本尊。宝瓶中所有物质的小丸，其本体都是怙主无量寿佛，其形象则转变为不死甘露，呈现白色和红色。再次从这些小丸发出光芒，如前一样清晰地观想目标的收放。念诵将近修、修持和事业合为一体的咒语，也就是寿命的甚深心咒：嗡啊吽 班杂 咕噜 啊玉 嘉纳 吽 贝扎 纳瑞 扎 悉地 帕拉 吽 啊（Om Ah Hum Vajra Guru Ayu Jñana Hum Bhrum Nri Jha Siddhi Phala Hum Ah）。这是二十个秘密的字母。在进行内修时，可以勾召智慧尊。然后我将讲述真实的修持方法。以坚定的禅定观想，连续七天，或者十四天，或者二十一天，结合验相进行念诵。进行事业仪轨，端正仪轨，举行会供轮。精进修持，远离懈怠。后续的事业仪轨是：宝瓶中的本尊和甘露，呈现白色、明亮、光芒四射的状态，汇集轮涅一切的寿命精华，融入白色的甘露中。或者如前一样，呈现黄色、红色、绿色等等，如前一样进行息增怀诛四种事业，以坚定的观想进行光芒的收放。那时，会出现验相的次第：声音、光芒、气味、烟雾，感到温暖、加持融入、觉性清明，身体舒适、体验快乐、生起清净的显现，梦见太阳和月亮升起，采集鲜花和丰收的庄稼，食用谷物，享受乳酪和美酒等等，这些都是验相的次第会出现的。在那之后，经过三天的时间，在早晨太阳升起的时候……
Now, I will explain the actual stages: Visualize yourself as the Lord of Life (Tsewang, God of Longevity), with the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shed) at the heart, surrounded by the root mantra. From emptiness, create a vase palace, and visualize a seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shed) on each pellet. In each mandala of a hundred-petaled lotus, visualize countless Amitayus (Tsepakme, Amitayus). From these deities, radiate light to perform the two purposes of offering and benefiting beings, then gather the light back into the deities. From this, each pellet becomes an Amitayus. Visualize the deity with a bright red color, extremely beautiful, complete with the enjoyment body. Generate the deity holding a longevity vase in the meditation mudra. In the heart of all the deities, there is a (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shed) syllable, and from the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shed) syllable, which is clear with the root mantra surrounding it, radiate light and repeatedly invoke the wisdom being to merge. The deities of samaya and wisdom are inseparable, and all the deities are visualized as reciting their respective mantras. From the heart seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shed), light radiates to the ten directions, invoking all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and clearly visualize this object with great joy. All the life and essence of the four elements of beings are clearly drawn by the hook of light, and repeatedly merged into the deities in the vase. All the pellets of substances in the vase, their essence is the protector Amitayus, and their form becomes the white and red immortal nectar. Again and again, light radiates from them, and the joy of focusing and gathering is clearly visualized as before. The mantra that combines approach, accomplishment, and action is the secret essence of life, which should be recited: Om Ah Hum Vajra Guru Ayu Jñana Hum Bhrum Nri Jha Siddhi Phala Hum Ah. These are the twenty secret syllables. On occasion, invoke during the inner practice. Then I will explain the correct method. With the strength of meditative focus, recite with signs for seven days, or fourteen, or twenty-one days. Perform the action ritual, straighten the text, and perform the tsokhor. Practice diligently, abandoning laziness. The subsequent action ritual is: The deities and nectar in the vase are white, clear, and radiant, gathering the essence of life from all of samsara and nirvana, and merging into the white nectar. Or, as before, yellow, red, green, etc., perform the four actions as before, with strong focus on the radiation and gathering. At that time, the stages of signs will also appear: sound, light, smell, smoke, feeling warm, blessings absorbed, awareness clear, body comfortable, experience joyful, pure visions arise, dreaming of the sun and moon rising, collecting flowers and good harvests, eating grains, enjoying milk and wine, etc., these are the stages of signs that will appear. After three days have passed, in the morning when the sun rises...

【English Translation】
Now, I will explain the actual stages: Visualize yourself as the Lord of Life (Tsewang, God of Longevity), with the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shed) at the heart, surrounded by the root mantra. From emptiness, create a vase palace, and visualize a seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shed) on each pellet. In each mandala of a hundred-petaled lotus, visualize countless Amitayus (Tsepakme, Amitayus). From these deities, radiate light to perform the two purposes of offering and benefiting beings, then gather the light back into the deities. From this, each pellet becomes an Amitayus. Visualize the deity with a bright red color, extremely beautiful, complete with the enjoyment body. Generate the deity holding a longevity vase in the meditation mudra. In the heart of all the deities, there is a (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shed) syllable, and from the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shed) syllable, which is clear with the root mantra surrounding it, radiate light and repeatedly invoke the wisdom being to merge. The deities of samaya and wisdom are inseparable, and all the deities are visualized as reciting their respective mantras. From the heart seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shed), light radiates to the ten directions, invoking all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and clearly visualize this object with great joy. All the life and essence of the four elements of beings are clearly drawn by the hook of light, and repeatedly merged into the deities in the vase. All the pellets of substances in the vase, their essence is the protector Amitayus, and their form becomes the white and red immortal nectar. Again and again, light radiates from them, and the joy of focusing and gathering is clearly visualized as before. The mantra that combines approach, accomplishment, and action is the secret essence of life, which should be recited: Om Ah Hum Vajra Guru Ayu Jñana Hum Bhrum Nri Jha Siddhi Phala Hum Ah. These are the twenty secret syllables. On occasion, invoke during the inner practice. Then I will explain the correct method. With the strength of meditative focus, recite with signs for seven days, or fourteen, or twenty-one days. Perform the action ritual, straighten the text, and perform the tsokhor. Practice diligently, abandoning laziness. The subsequent action ritual is: The deities and nectar in the vase are white, clear, and radiant, gathering the essence of life from all of samsara and nirvana, and merging into the white nectar. Or, as before, yellow, red, green, etc., perform the four actions as before, with strong focus on the radiation and gathering. At that time, the stages of signs will also appear: sound, light, smell, smoke, feeling warm, blessings absorbed, awareness clear, body comfortable, experience joyful, pure visions arise, dreaming of the sun and moon rising, collecting flowers and good harvests, eating grains, enjoying milk and wine, etc., these are the stages of signs that will appear. After three days have passed, in the morning when the sun rises...

--------------------------------------------------------------------------------

ྤོད་སྦྱར་དངོས་གྲུབ་ཟན༔ རིན་ཆེན་སྣོད་དམ་བྷནྡྷ་རུ༔ དབུས་སུ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཚེ་རིལ་བཀང་༔ དེ་ལ་གོང་བཞིན་ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་༔ སྙིང་པོ་བརྒྱ་འམ་སྟོང་དུ་བཟླ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ལས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་ནས༔ རང་ལུས་གསང་གནས་སྤྱི་བོའི་བར༔ ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བསམ་ཞིང་༔ གོང་གི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས༔ རིལ་བུ་ལྟོར་མིད་དངོས་གྲུབ་ཟན༔ རོལ་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་བྱའོ༔ ལྷ་ལ་དབང་མི་ཟ་བའི་དོན་ཕྱིར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་བཞུ༔ དེ་ནས་རིལ་བུ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་བྱེད་ཅིང་༔ ཐོ་རངས་ལྟོ་སྟོང་རིལ་བུ་ལྔ་ལྔ་བཟའ༔ ནམ་མཁའ་ལྟོར་མིད་རླུང་ཐེབ་ལྔ་ལྔ་བཟུང་༔ དེ་ཡིས་རིག་འཛིན་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་བོ༔ ཟླ་བ་བཞི་འམ་ལོ་དུས་ཁ་རེ་གསོ༔ འདི་མི་བདེན་ན་པདྨ་འབྱུང་ནས་ངས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་གྲུབ་པ་མ་ཐོབ་ཅིང་༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་ཐམས་ཅད་ངས་བསླུས་ཀྱིས༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལས་ཟབ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་སྦས་པ་ཡོད་མི་སྲིད༔ ལྷ་ཆོས་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་པོ་དག་པ་དང་༔ གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་འབུལ་ན་སྦྱིན་དུ་རུང་༔ དྲེགས་ཁེངས་
19-19-30b
ཚེ་འདིའི་ཆེ་ཐབས་སྒྲུབ་ལ་གསང་༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཕྱིར་གསང་བའི་གཏེར་དུ་སྦས༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ རྒྱ༔ དལ་ནི་རྒྱ་ཁྱོན་གང་ཡང་རུང་བ༔ དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི༔ ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་མམ༔ ཡང་ན་ལྔ་ཡང་རུང་བ་ལ༔ པད་འདབ་གྲངས་མེད་དམ༔ འོན་ཏེ་བརྒྱ་བྲི༔ བུམ་པ་མཚལ་གྱིས་དམར་པོར་བྱུགས༔ སྟེང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་གཞུག༔ ཚེ་ནས་ལ་ཚེའི་མདའ་དར་གཟུག་པ་ཡང་བཤམ་མོ༔ ད་ལའི་དཔེའུ་ཆུང་ངོ་༔ རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་བཅུད་འདི་ཁོ་ནའོ། །ཤོག་སེར་ངོས་ལས་ནུབ་གཡུ་མཚོའི་མགུལ་དུ། ལོ་རབ་བྱི་བའི་ལོ་ལ་བཤུས་གསུངས།
༄། །ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་མེ་མཆོད་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ༔
༈ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་མེ་མཆོད་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ༔ ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་ངོ་བོ་སྐུ་ལྔའི་བདག༔ རིགས་བདག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས༔ སྦྱིན་སྲེག་མེ་ཡི་ཆོ་ག་བསྟན༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་བཞིའི༔ མེ་མཆོད་ལག་ལེན་བསྟན་པ་ནི༔ མཎྜལ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ༔ དབུས་སུ་ལིང་ཙེ་བཞི་བྱས་ཏེ༔ དྲི་བཟང་བྱུག་སྟེ་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཙནྡན་རྒྱ་ཤུག་མཛོ་མོ་ཤིང་༔ གླ

【现代汉语翻译】
‘波扎’（ཕོད་སྦྱར་དངོས་གྲུབ་ཟན，食物精华），置于珍宝‘班扎’（རིན་ཆེན་སྣོད་དམ་བྷནྡྷ་རུ，珍宝容器）中，
中央珍宝光芒四射，装满息增怀伏的‘长寿丸’（ཚེ་རིལ་བཀང་，长寿丸充满）。
如前法般融入‘长寿’（ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་，融入长寿），念诵百或千遍‘心咒’（སྙིང་པོ་བརྒྱ་འམ་སྟོང་དུ་བཟླ，心咒百或千遍）。
将‘宝瓶’（བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་，宝瓶灌顶）置于顶轮，‘无量寿佛’（ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི，无量寿佛的坛城）的
‘等持’（མཉམ་གཞག་，等持）‘长寿宝瓶’（ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ལས，长寿宝瓶）中，降下‘不死甘露’（འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་ནས，不死甘露之流），
自身从‘密处’（གསང་གནས，密处）到‘顶轮’（སྤྱི་བོའི་བར，顶轮），观想充满‘长寿精华’（ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བསམ་ཞིང་，长寿精华充满），
念诵百遍根本‘心咒’（སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས，心咒百遍），吞服‘丸药’（རིལ་བུ་ལྟོར་མིད་，丸药吞服）‘食物精华’（དངོས་གྲུབ་ཟན，食物精华），
享用并祈祷所愿，广作‘吉祥祈愿’（བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་བྱའོ，吉祥祈愿广大）。
为了不侵犯‘本尊’（ལྷ་ལ་དབང་མི་ཟ་བའི་དོན་ཕྱིར་དུ，为了不侵犯本尊），‘智慧尊’（ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ཤིང་，智慧尊降临）降临，‘誓言甘露’（དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་བཞུ，誓言甘露安住）。
此后恒常修持‘丸药’（རིལ་བུ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་བྱེད་ཅིང་，丸药恒常修持），清晨空腹服用五颗‘丸药’（རིལ་བུ་ལྔ་ལྔ་བཟའ，丸药五颗服用）。
张口吞气，屏气五次，以此获得‘持明’（རིག་འཛིན་，持明）‘长寿’（ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་བོ，长寿）的‘自在’（དབང་ཐོབ་བོ，自在）。
四个月或一年供养一次，若此不真，我‘莲花生’（པདྨ་འབྱུང་ནས，莲花生）
未获‘持明’（རིག་འཛིན་，持明）‘长寿’（ཚེ་ཡི་གྲུབ་པ་མ་ཐོབ་ཅིང་，长寿成就）之‘悉地’（གྲུབ་པ་མ་ཐོབ་ཅིང་，悉地），未来所有‘追随者’（རྗེས་འཇུག་ཐམས་ཅད་ངས་བསླུས་ཀྱིས，追随者全部我欺骗）。
因此，没有比这更深的‘长寿修法’（ཚེ་སྒྲུབ་ནི，长寿修法），我‘邬金’（ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་སྦས་པ་ཡོད་མི་སྲིད，邬金我隐藏不可能）。
如法修持‘佛法’（ལྷ་ཆོས་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས，佛法如法修持的士夫），以清净的身体、受用和财物，
若献‘金’（གསེར་，金）‘绿松石’（གཡུའི་མཎྜལ་འབུལ་ན་སྦྱིན་དུ་རུང་，绿松石曼扎供养则可施予），傲慢
勿为今生之成就而修，因其甚深故藏为‘秘密伏藏’（གསང་བའི་གཏེར་དུ་སྦས，秘密伏藏隐藏）。
愿未来与具缘者相遇！‘萨玛雅’（ས་མ་ཡ，誓言）！‘嘉嘉嘉’（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，封印封印封印）！‘卡唐’（ཁ་ཐཾ，完成）！‘古雅’（གུ་ཧྱ，秘密）！‘匝嘉’（ཟབ་རྒྱ，深奥封印）！‘德嘉’（གཏེར་རྒྱ，伏藏封印）！‘巴嘉’（སྦས་རྒྱ，隐藏封印）！‘达嘉’（གཏད་རྒྱ，交付封印）！‘达吉尼’（དྷཱ་ཀི་ནཱི，空行母）！‘嘉嘉嘉’（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，封印封印封印）！‘古雅’（གུ་ཧྱ，秘密）！‘嘉’（རྒྱ，封印）！
坛城大小随意，中央四瓣莲花，外围三层或五层，莲花瓣无数或百瓣，
‘宝瓶’（བུམ་པ་，宝瓶）涂朱红色，上方安放‘无量寿佛’（ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་གཞུག，无量寿佛身像），也可装饰‘长寿箭’（ཚེའི་མདའ་དར་གཟུག་པ་ཡང་བཤམ་མོ，长寿箭）。
这是坛城的略图，这是‘热那林巴’（རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་བཅུད，热那林巴意精华）的‘意精华’（ཐུགས་བཅུད，意精华）。写于黄纸上，于‘西玉湖’（ནུབ་གཡུ་མཚོའི་མགུལ་དུ，西玉湖）旁，木鼠年抄写。
‘长寿灌顶金刚鬘’（ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ，长寿灌顶金刚鬘）之‘火供’（མེ་མཆོད་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ，火供）仪轨。
‘长寿灌顶金刚鬘’（ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་མེ་མཆོད་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ，长寿灌顶金刚鬘之火供仪轨）。
礼敬‘事业’（ཕྲིན་ལས，事业）四种之体性、‘五身’（སྐུ་ལྔའི་བདག，五身）之主、‘种姓主’（རིགས་བདག་，种姓主）‘颅鬘力’（ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ，颅鬘力）。
‘长寿灌顶金刚鬘’（ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས，长寿灌顶金刚鬘）中，开示‘火供’（སྦྱིན་སྲེག་མེ་ཡི་ཆོ་ག་བསྟན，火供火焰仪轨），愿与具缘者相遇！
息增怀伏四种‘事业’（ཕྲིན་ལས་བཞིའི，事业四种）的‘火供’（མེ་མཆོད་ལག་ལེན་བསྟན་པ་ནི，火供实修开示）是：
制作边长一‘寻’（འདོམ་གང་，寻）的四方形‘坛城’（མཎྜལ་，坛城），中央做四个‘灵器’（ལིང་ཙེ་བཞི་བྱས་ཏེ，灵器四个制作），
涂上香，插上‘木钉’（ཆག་ཆག་གདབ，木钉插上），檀香、‘柏树’（རྒྱ་ཤུག་，柏树）、‘杜鹃’（མཛོ་མོ་ཤིང་，杜鹃），

【English Translation】
‘Pozha’ (ཕོད་སྦྱར་དངོས་གྲུབ་ཟན, food essence), placed in a precious ‘Bhandha’ (རིན་ཆེན་སྣོད་དམ་བྷནྡྷ་རུ, precious container),
In the center, a jewel radiates light, filled with peaceful, increasing, powerful, and wrathful ‘longevity pills’ (ཚེ་རིལ་བཀང་, longevity pills filled).
As before, dissolve ‘longevity’ (ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་, longevity dissolve), recite the ‘heart mantra’ (སྙིང་པོ་བརྒྱ་འམ་སྟོང་དུ་བཟླ, heart mantra) a hundred or a thousand times.
Place the ‘vase empowerment’ (བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་, vase empowerment) on the crown, from the ‘Amitayus’ (ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི, Amitayus) deity assembly's
‘Samadhi’ (མཉམ་གཞག་, Samadhi) ‘longevity vase’ (ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ལས, longevity vase), a stream of ‘immortal nectar’ (འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་ནས, immortal nectar stream descends),
From your ‘secret place’ (གསང་གནས, secret place) to your ‘crown’ (སྤྱི་བོའི་བར, crown), contemplate being filled with the ‘essence of longevity’ (ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བསམ་ཞིང་, essence of longevity filled),
Recite the root ‘heart mantra’ (སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས, heart mantra) a hundred times, swallow the ‘pills’ (རིལ་བུ་ལྟོར་མིད་, pills swallow) ‘food essence’ (དངོས་གྲུབ་ཟན, food essence),
Enjoy and pray for your wishes, make extensive ‘auspicious prayers’ (བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་བྱའོ, auspicious prayers great).
In order not to infringe upon the ‘deity’ (ལྷ་ལ་དབང་མི་ཟ་བའི་དོན་ཕྱིར་དུ, in order not to infringe upon the deity), the ‘wisdom being’ (ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ཤིང་, wisdom being descends) descends, the ‘samaya nectar’ (དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་བཞུ, samaya nectar abides).
Thereafter, constantly practice with the ‘pills’ (རིལ་བུ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་བྱེད་ཅིང་, pills constantly practice), take five ‘pills’ (རིལ་བུ་ལྔ་ལྔ་བཟའ, pills five take) each morning on an empty stomach.
Open your mouth and inhale, hold your breath five times, thereby obtaining ‘mastery’ (དབང་ཐོབ་བོ, mastery) over the ‘vidyadhara’s’ (རིག་འཛིན་, vidyadhara) ‘longevity’ (ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་བོ, longevity).
Make offerings once every four months or a year, if this is not true, I, ‘Padmasambhava’ (པདྨ་འབྱུང་ནས, Padmasambhava),
Have not attained the ‘siddhi’ (གྲུབ་པ་མ་ཐོབ་ཅིང་, siddhi) of the ‘vidyadhara’s’ (རིག་འཛིན་, vidyadhara) ‘longevity’ (ཚེ་ཡི་གྲུབ་པ་མ་ཐོབ་ཅིང་, longevity), I have deceived all future ‘followers’ (རྗེས་འཇུག་ཐམས་ཅད་ངས་བསླུས་ཀྱིས, followers all I have deceived).
Therefore, there is no ‘longevity practice’ (ཚེ་སྒྲུབ་ནི, longevity practice) deeper than this, I, ‘Orgyen’ (ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་སྦས་པ་ཡོད་མི་སྲིད, Orgyen I hidden impossible).
A person who properly practices the ‘Dharma’ (ལྷ་ཆོས་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས, Dharma properly practices), with a pure body, enjoyments, and possessions,
If offering a ‘mandala’ (མཎྜལ་, mandala) of ‘gold’ (གསེར་, gold) and ‘turquoise’ (གཡུའི་མཎྜལ་འབུལ་ན་སྦྱིན་དུ་རུང་, turquoise mandala offering then can bestow), arrogance
Do not practice for the sake of achievements in this life, because it is very profound, it is hidden as a ‘secret treasure’ (གསང་བའི་གཏེར་དུ་སྦས, secret treasure hidden).
May it meet with a fortunate one in the future! ‘Samaya’ (ས་མ་ཡ, Vow)! ‘Gya Gya Gya’ (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Seal Seal Seal)! ‘Khatam’ (ཁ་ཐཾ, Completed)! ‘Guhya’ (གུ་ཧྱ, Secret)! ‘Zab Gya’ (ཟབ་རྒྱ, Profound Seal)! ‘Ter Gya’ (གཏེར་རྒྱ, Treasure Seal)! ‘Bé Gya’ (སྦས་རྒྱ, Hidden Seal)! ‘Dé Gya’ (གཏད་རྒྱ, Entrusted Seal)! ‘Dakini’ (དྷཱ་ཀི་ནཱི, Dakini)! ‘Gya Gya Gya’ (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Seal Seal Seal)! ‘Guhya’ (གུ་ཧྱ, Secret)! ‘Gya’ (རྒྱ, Seal)!
The size of the mandala is arbitrary, with four lotus petals in the center, and three or five layers on the outside, with countless or a hundred lotus petals,
The ‘vase’ (བུམ་པ་, vase) is painted red with vermilion, and the image of ‘Amitayus’ (ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་གཞུག, Amitayus) is placed on top. ‘Longevity arrows’ (ཚེའི་མདའ་དར་གཟུག་པ་ཡང་བཤམ་མོ, longevity arrows) can also be arranged.
This is a small example of the mandala, this is the ‘mind essence’ (ཐུགས་བཅུད, mind essence) of ‘Ratna Lingpa’ (རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་བཅུད, Ratna Lingpa). Written on yellow paper, next to ‘West Turquoise Lake’ (ནུབ་གཡུ་མཚོའི་མགུལ་དུ, West Turquoise Lake), copied in the Wood Mouse year.
The ‘fire offering’ (མེ་མཆོད་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ, fire offering) ritual of the ‘Longevity Empowerment Vajra Garland’ (ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ, Longevity Empowerment Vajra Garland).
The ‘fire offering’ (མེ་མཆོད་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ, fire offering) ritual of the ‘Longevity Empowerment Vajra Garland’ (ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་མེ་མཆོད་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ, Longevity Empowerment Vajra Garland).
Homage to the embodiment of the four ‘activities’ (ཕྲིན་ལས, activities), the lord of the ‘five bodies’ (སྐུ་ལྔའི་བདག, five bodies), the ‘lord of the lineage’ (རིགས་བདག་, lord of the lineage) ‘Skull Garland Power’ (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ, Skull Garland Power).
In the ‘Longevity Empowerment Vajra Garland’ (ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས, Longevity Empowerment Vajra Garland), the ‘fire offering’ (སྦྱིན་སྲེག་མེ་ཡི་ཆོ་ག་བསྟན, fire offering) flame ritual is taught, may it meet with a fortunate one!
The ‘fire offering’ (མེ་མཆོད་ལག་ལེན་བསྟན་པ་ནི, fire offering) practice of the four ‘activities’ (ཕྲིན་ལས་བཞིའི, activities) of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful is:
Make a square ‘mandala’ (མཎྜལ་, mandala) one ‘fathom’ (འདོམ་གང་, fathom) in length, make four ‘lingams’ (ལིང་ཙེ་བཞི་བྱས་ཏེ, lingams) in the center,
Apply incense and insert ‘wooden pegs’ (ཆག་ཆག་གདབ, wooden pegs), sandalwood, ‘juniper’ (རྒྱ་ཤུག་, juniper), ‘rhododendron’ (མཛོ་མོ་ཤིང་, rhododendron),

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་སྐྱེར་ཚེར་མཐུན་ཤིང་གི༔ དབྱིབས་ནི་ཕྲིན་ལས་
19-19-31a
བཞི་དང་མཚུངས༔ དལ་དབུས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔ གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་གཞོང་པ་བཞིར༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་བསྲེག་རྫས་རྣམས༔ དངུལ་ཕོར་འབྲས་ཏིལ་དཀར་མངར་ཤར༔ གསེར་དང་འབྲུ་སྨན་གཏོར་མ་ལྷོ༔ ཟངས་དང་ཤ་ཆེན་ལན་ཚྭ་ནུབ༔ ལྕགས་དང་སྲན་མ་ཏིལ་ནག་བྱང་༔ ཀུན་གྱི་འཕྲོད་ནི་ཕྱེ་དང་མར༔ མཆོད་རྫས་འདོད་ཡོན་ལྔ་རུ་བསམ༔ ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟིམ༔ སྤྱིར་ནི་རྫས་རྣམས་མ་ངེས་ཏེ༔ གོས་འདོད་གོས་དང་ཟས་འདོད་ཟས༔ ནོར་འདོད་ལ་སོགས་གང་འདོད་བསྲེག༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བས༔ སྤྱི་བོར་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐབ་ཁུང་ཉིད༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ༔ བསོད་ནམས་ཅན་ལས་མེ་བླངས་ཏེ༔ མེ་གཞུག་མེ་ལྷ་སྤྱན་ཡང་དྲང་༔ ཨོཾ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་བྱེད་ཅིང་༔ སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ གདུག་པ་སྡེ་བརྒྱད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཆིབས་སུ་ར་སྐྱེས་ཁམ་པ་བཅིབས༔ མེ་དང་རླུང་གི་བ་དན་བསྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱོན་ནས་ཀྱང་༔ འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དེ་ནས་གོང་བཞིན་མེ་ལྷའི་ལྟོ་བར་རྩ་བ་གསུམ་གསལ་བསྐྱེད་ལ༔ ཤར་
19-19-31b
ནས་བསྲེག་རྫས་འབུལ་བ་ནི༔ རྩ་སྔགས་ཐོད་ཕྲེང་ཤམ་བུ་རུ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ནས་དེ་བཞིན་དུ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ནས༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་ནས༔ དགྲ་བགེགས་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་རེ་འབུལ་ལོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ལྷན་ལྷན་གསོལ་བར་བསྒོམ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ མེ་ཡིས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་ཆོ་ག་རྫོགས་ནས་ཀྱང་༔ ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་གི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ༔ དལ་བསྡུ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ༔ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡི༔ སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་གའི་རིམ་པ་འདི༔ ཡིད་ལ་བསམ་པ་འགྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཤེལ་དཀར་མཚོ་རྒྱལ་མགོན་སྐྱིད་དེ༔ ཇོ་མོ་གསུམ་ལ་གདམས་ནས་ནི༔ སྤེལ་དུས་མ་མང་གཅེས་སྤྲས་བྱས༔ རོང་གསུམ་འདུས་པའི་ས་མཚམས་སུ༔ བྲག་དམར་སྲིན་པོ་ལངས་འདྲ་བའི༔ བྲག་ལ་རྒྱ་གསུམ་བཏབ་ནས་སྦས༔ ཚེ་སྒྲུབ་འདི་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཚེ་ལམ་ཚངས་པའི་བུད་མེད་ནི༔ མང་བསྟེན་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བར་བྱ༔ བློ་ལྡན་གསང་སྔགས་ཉམས་ལེན་ཅིང་༔ དཔའ་ནུས་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ སྤྱིར་ཡང་བུད་མེད་མང་བསྟེན་ན༔ བཅུད་དང་ལྡན་པ་འགའ་བྱུང་

【现代汉语翻译】
荆棘丛生的刺柏树，其形状与四种事业（息增怀诛）相符。
观想坛城中央的上师父母，以及五部财神父母。
在金、银、铜、铁四种器皿中，分别放入四种事业的焚烧物：
银器中放稻米、白芝麻、白糖和酥油；金器中放谷物、药材和朵玛（食子）；
铜器中放大量肉和盐；铁器中放豆类和黑芝麻。
所有供品的佐料都是面粉和酥油，观想成五种欲妙供品。
用三个字（嗡啊吽）加持，生起并融入智慧尊。
一般来说，供品种类并非固定不变，想要衣服就烧衣服，想要食物就烧食物，想要财富等等，想要什么就烧什么。
将自己观想为本尊，头顶观想上师父母。
从空性中观想灶台为珍宝宫殿。
从有福之人那里取火，迎请火神。
嗡，请降临，请降临，伟大的生灵！为了平息一切障碍，为了增长寿命和福德，为了掌控显有世间，为了降伏凶猛的八部鬼神，祈请伟大的仙人降临！
骑乘白色山羊，手持火焰和风幡，请降临此地，安坐于燃烧的宝座上！
然后如前一样，在火神的腹中清晰观想三根本，从东方开始供奉焚烧物：
根本咒：嗡 班杂 阿格纳耶 纳 顿 巴 恰 达 夏 纳 顿 咕噜 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体： ॐ वज्र अग्नये नाद तोन बर चाद शांतिम कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Vajra Agnaye Nada Tona Bara Chada Shantim Kuru Ye Svaha，嗡，金刚火神，疾病，邪魔，障碍，寂静，做，梭哈！）
从南方如是：嗡 班杂 阿格纳耶 策 顿 索南 巴 恰 顿 咕噜 耶 梭哈（藏文：ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Pushtim Kuru Ye Svaha，增长，做，梭哈！）
从西方：嗡 班杂 阿格纳耶 拉 顿 哲 顿 咕噜 耶 梭哈（藏文：ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Sham Kuru Ye Svaha，吉祥，做，梭哈！）
从北方：嗡 班杂 阿格纳耶 扎 顿 给 顿 咕噜 耶 梭哈（藏文：དགྲ་བགེགས་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：Vajra Agnaye Svaha，金刚，火神，梭哈！）
念诵二十一遍或一百零八遍。观想上师、本尊、空行母等圣众一同享用供品。息增怀诛四种事业，将通过火焰迅速成就。
如此仪轨圆满后，迎请智慧尊返回本位，将誓言尊融入自身心间，收摄坛城，回向发愿。
此《长寿自在金刚鬘》的焚烧仪轨，为了成就心中所愿，谢尔空措嘉姆、衮吉等三位觉姆（女修行者），传授此法，应珍藏，勿轻易示人。
在荣三地交界处，形似女魔仰卧的红岩处，用三道封印封藏。
修持此长寿法门的瑜伽士，应多亲近具梵行之相的女子，以方便之法结合。
有智慧、精通密咒、具足勇猛能力的瑜伽士，一般来说，多亲近女子，会涌现精华。

【English Translation】
The juniper tree with thorns, its shape corresponds to the four activities (pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful).
Visualize the Guru (spiritual teacher) parents in the center of the mandala, as well as the five families of longevity deities, each with their respective consorts.
In four vessels of gold, silver, copper, and iron, place the substances to be burned for the four activities:
In the silver vessel, place rice, white sesame seeds, white sugar, and clarified butter; in the gold vessel, place grains, medicinal herbs, and torma (ritual cakes);
In the copper vessel, place a large amount of meat and salt; in the iron vessel, place beans and black sesame seeds.
The common ingredient for all offerings is flour and clarified butter, visualize them as the five desirable sense objects.
Bless them with the three syllables (Om Ah Hum), generate and dissolve the wisdom beings.
Generally, the types of offerings are not fixed; if you want clothes, burn clothes; if you want food, burn food; if you want wealth, burn wealth; whatever you desire, burn it.
Visualize yourself as the Yidam (personal deity), and visualize the Guru parents above your head.
From emptiness, visualize the hearth as a precious palace.
Take fire from a fortunate person and invite the fire deity.
'Om, come here, come here, great being! To pacify all obstacles, to increase life and merit, to control the phenomenal world, and to subdue the fierce eight classes of spirits, I invite the great sage to come!'
Ride a white mountain goat, carry the banners of fire and wind, please come to this place and sit on the burning throne!
Then, as before, clearly visualize the three roots in the belly of the fire deity, and offer the burnt offerings from the east:
'Om Vajra Agnaye Nada Tona Bara Chada Shantim Kuru Ye Svaha' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体： ॐ वज्र अग्नये नाद तोन बर चाद शांतिम कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Vajra Agnaye Nada Tona Bara Chada Shantim Kuru Ye Svaha，嗡，金刚火神，疾病，邪魔，障碍，寂静，做，梭哈！)
From the south, similarly: 'Pushtim Kuru Ye Svaha' (藏文：ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Pushtim Kuru Ye Svaha，增长，做，梭哈！)
From the west: 'Sham Kuru Ye Svaha' (藏文：ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Sham Kuru Ye Svaha，吉祥，做，梭哈！)
From the north: 'Vajra Agnaye Svaha' (藏文：དགྲ་བགེགས་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：Vajra Agnaye Svaha，金刚，火神，梭哈！)
Recite twenty-one or one hundred and eight times. Visualize the Gurus, Yidams, Dakinis, and other holy beings enjoying the offerings together. The four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful will be quickly accomplished through the fire.
After completing the ritual in this way, invite the wisdom beings to return to their abodes, dissolve the commitment beings into your own heart, gather the mandala, and dedicate the merit with aspirations.
This sequence of the fire offering ritual of 'The Garland of Longevity Empowerment Vajra', in order to fulfill the wishes of the mind, was taught to the three Jomo (female practitioners) Shelkar Tsoyal, Gonkyi, and others, and should be cherished and not shown to many people.
At the border where the Rong three regions meet, at the red rock resembling a supine demoness, seal it with three seals and hide it.
The yogi who practices this longevity sadhana should associate with many women who possess the qualities of Brahma (celibacy), and unite through skillful means.
A wise yogi who is skilled in secret mantras and possesses courage and ability, generally, by associating with many women, will generate essence.

--------------------------------------------------------------------------------

བས༔ ལན་རེ་ཚེ་འདི་ཐེགས་པར་འགྱུར༔ གསང་གཏམ་ཡིན་ནོ་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ ཚིག་འདི་
19-19-32a
མཆུ་སྒོར་མ་ཕྱུངས་ཤིག༔ ལྷ་འདྲེའི་དམག་འཁྲུགས་མོན་མཁར་སླེབ༔ ཚེ་ཟད་གཡུལ་འཁྲུགས་དར་བའི་ཚེ༔ བདུད་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གཟའ་བདུད་དང་༔ རོང་བཙན་བཞི་ལ་གཏད་པའི་ཆོས༔ སྙིང་ཁྲག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི༔ འདི་ནས་ལོ་ནི་བདུན་བརྒྱ་དང་༔ རེ་ལྔ་སོང་ཚེ་ལས་ཅན་ནི༔ གཤེད་བཞིའི་ལོ་པ་ངེས་མེད་ཅིག༔ རི་བོ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་ལྷོར༔ མདོ་རྒྱུད་བཀའ་ཡི་དགོངས་པ་འདྲིལ༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྦས་པའི་ཚུལ༔ དགའ་སྡེབས་གདུལ་བྱ་ཧུར་འགྲོགས་ཅན༔ ཐབས་ཤེས་དྷཱ་ཀིའི་སྨེ་བས་བརྒྱན༔ དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་སྐྱེ་མཐའ་ཡི༔ རིགས་དྲུག་མ་ངེས་མི་ལུས་ཀྱི༔ སྐྱེ་དྲུག་ཐ་མར་མོན་བོད་མཚམས༔ སྨོན་ལམ་བཙན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ རཏྣའི་མཚན་ཅན་ངེས་མེད་ཅིག༔ མཐའ་འཁོབ་མོན་གྱི་ཆུ་འགོར་འབྱུང་༔ དེ་ཡིས་ཆུ་བྱིའི་ལོ་མགོ་ལ༔ ཐོན་ནས་འགྲོ་དོན་ཕྱི་དུས་འབྱུང་༔ དེ་བར་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལ་གཏད༔ མ་ནོར་བུ་ལ་སྤྲོད་བཞིན་གཏོད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ༔




【现代汉语翻译】
བས༔ 再一次，此生终将逝去，此乃秘密之语，铭记于心，切勿轻易示人。
当拉神与邪魔的战火蔓延至门地（Mön，古代喜马拉雅地区）的城堡，当生命耗尽，战事如火如荼之际，将此交付于恶魔之主兄妹、星曜恶魔，以及荣赞四部（Rongtsen Four）。
此乃心血金刚之鬘，自此刻起，历经七百零五年，有缘之人，必将面临死神四使的无常降临。
于雄鹰盘旋之圣山南方，汇集显密经续之精髓，以智慧与悟性，隐秘传授，令具足欢喜、和合、易于调伏之弟子，以方便与智慧空行母之印记庄严自身。
于珍宝本源（Ratna，梵语，意为珍宝）之处，无始轮回，六道不定，终得人身，于六道轮回之末，降生于门隅与吐蕃交界之地，凭借强大愿力之缘起，必将出现一位名为珍宝（Ratna）之人。
他将降生于边陲门隅之源头，于水鼠之年初现，其后将行广大事业，在此之前，此法交付于护法，如无误交付于珍宝（Ratna），愿其与具缘者相遇。
萨玛雅（Samaya，梵文，誓言）！

【English Translation】
Bhas! Again, this life will pass away. This is a secret teaching, keep it in your heart, do not reveal this word from your lips.
When the war between gods and demons reaches the castles of Mön, when life is exhausted and the war flourishes, entrust this to the demon lord brother and sister, the planetary demons, and the Rongtsen Four.
This is a rosary of vajras made of heart's blood. From this moment on, after seven hundred and five years, a fortunate one will inevitably face the uncertain arrival of the four executioners.
In the south of the great mountain where the Garuda soars, gather the essence of the sutras and tantras, conceal and transmit it with wisdom and understanding, so that disciples who are joyful, harmonious, and easy to tame, may adorn themselves with the signs of skillful means and wisdom dakinis.
At the source of the Jewel (Ratna, Sanskrit, meaning 'jewel'), from beginningless cycles, uncertain in the six realms, finally obtaining a human body, at the end of the six realms of rebirth, he will be born at the border of Mön and Tibet, by the power of strong aspiration, a person named Jewel (Ratna) will surely appear.
He will be born at the source of the borderland of Mön, appearing at the beginning of the Water Rat year, after which he will perform great deeds. Until then, this teaching is entrusted to the Dharma protectors, and as it is correctly delivered to Jewel (Ratna), may he meet with a fortunate one.
Samaya (Sanskrit, vow)!

--------------------------------------------------------------------------------

